Back to menu

""
ScreenSpeakerJapaneseEnglishScreenshot
1Guest 1おや、コルデ伯の・・・Oh, Mademoiselle Corday...
2Guest 2舞踏会にお出ましとは
これは珍しい
It's rare to see you at a royal ball!
3Guest 3う〜い、シャルロットぉ!
たまには一緒に楽しもうぜ
Oh, my, Charlotte! Might you be willing to join me?
4Guest 4し、シャルロットさん
ぼ、ぼ、ボクと一曲・・・
M-Miss Charlotte, w-w-would you l-like to...
5Guest 5シャルロット、久しぶりね!Charlotte! It's been some time!
6Guest 5あなたもたまには
ドレスに着替えたらどう?
I wish you would consider wearing a dress...
7P.Guard止まれっ!何者か!Halt! Who goes there?
8Y.Guard女王陛下ご臨席であるぞ!Her Majesty, the Queen is in attendance!
9Charlotteコルデ家の長女、シャルロットだ
女王陛下に御意を得たい!
I am Charlotte of House Corday. I seek an audience!
10Guard舞踏会にそのようないでたちとは
無礼千万!
Your manner of dress is entirely inappropriate!
11Queen衛兵たちよ
無礼なのはそなたたちの方ぞ
Do not be rude to my guest, men.
12Queenシャルロットには
この姿での目通りを
Charlotte is here at my request,
13Queenわらわ自身が
特別に許可しておるのです
and I have given her permission to come as she is now.
14Queen下がって良いぞStand aside.
15Queenおお、シャルロットよ!Oh, Charlotte!
16Queen久しゅう
舞踏会に顔も出さず
It's been so long since I've last seen you at a ball!
17Queenわらわに
さびしい思いをさせおって!
It's rather lonely at these without you!
18Queenさあさシャンペンでも
持ってこさせようぞ!
Come, let's have some champagne.
19Queenコルデ伯は息災か?How is Count Corday?
20Queenさぞやカルダンも
大きくなったろう・・・
I'm sure Cardin must be getting quite big by now...
21Charlotte陛下、無礼を承知で申し上げます!Your Majesty, forgive my presumption, but I must ask!
22Charlotte先日、ご無理を押してお願いした
領地の視察・・・
I was told you cancelled the inspection of the territory I
23Charlotteお取りやめになられたと聞いて
参上いたしました!
requested, despite your prior agreement. May I ask why?
24Queen視察・・・?Inspection...?
25Charlotte恐れながら・・・If I may be so bold...
26Queen視察、視察・・・Inspection, inspection...
27Queenおお、そうそう!Ah, yes!
28Queenそういえば!Now that you mention it...
29Queen済まぬ、済まぬ・・・
あれは急な予定が入っての!
My apologies. It was cancelled due to unexpected business!
30Charlotte予定・・・と
申されますと・・・
When you say "business..."
31Queenヴァロア公やプロヴァンス伯が
わらわのために
The Duke of Valois and Count of Provence, you see...
32Queen晩さん会を
主催してくれてのう・・・
They hosted a banquet in my honor.
33Charlotteな、なんと・・・!Wh-what...?
34Queenいやいや、わらわとしたことが
面目ない・・・
I am most dreadfully embarrassed.
35Queenおわびに次は
コルデ家を招いて
By way of apology, I'll host another grand banquet,
36Queen盛大な晩さん会を
開かせてもらうゆえ
here at the Palace next time.
37Queen許してたもれ・・・I do beg your pardon...
38Charlotte女王陛下!Your Majesty!
39Queenシャルロット?!Charlotte?!
40Charlotte私は一身上の都合を申し立ててI made that request not for my own sake,
41Charlotte陛下にご無理を強いているのでは
ございません!
and I would not ask you to do anything untoward!
42Charlotte現在の民の生活振りをI simply wish Your Majesty to see the conditions under
43Charlotteぜひ、ぜひ陛下に
知っていただきたくて・・・
which your people are living...
44Retainerこ、これ、シャルロット・・・Mademoiselle Charlotte...
45Retainer無礼ではないかYou forget your place.
46Charlotte話は終わっておりません!I have not finished!
47Charlotte陛下Your Majesty...
48Charlotte今、民は苦しい生活を
強いられています!
The common folk endure great hardship!
49Charlotteそれでも民は陛下を信頼し
おしたい申し上げているのです
Even so, they trust and respect Your Majesty,
50Charlotte陛下は民におこたえ・・・and they eagerly await your response...
51Charlotteあっ!Hey!
52P.Guard失礼!
こみ入った話はお後に願いたい!
You speak out of turn! This is best addressed another time!
53Y.Guardさあさ、こちらへ!
頭を冷やして!
Come, this way! And then you can collect yourself!
54Charlotte何をする、離せ!
話はまだ!
What? Unhand me! I'm not done speaking!
55Guest何と言うことじゃHow unseemly.
56Guestコルデ家の長女ともあろう
お方が・・・はしたない
I expect better from the Corday's eldest daughter.
57Guest太陽王の御代にはコルデと言えば
忠義ものの代名詞だったがなぁ
Her family was supremely loyal during the Sun King's reign.
58Guest武勇だけではこの時代
やっていけませんから・・・
I suppose courage alone won't do in this day and age.
59Guestシャルロットには
悪いことをしてしまったわ・・・
I feel a bit bad for her...
60QueenそうそうOh, yes...
61Queenオーストリアから送られた
駿馬が2頭あったわね・・・
We received two fine horses from Austria...
62Queenあれをコルデ家に
お送りしなさい!
Send them to the Corday estate!
63Retainerささ!みなさん
とんだハプニングでした!
My! That was quite the experience, everyone!
64Retainerどうかお気になさらず
存分にお楽しみ下さいませ!
Please, think nothing of it and try to enjoy yourselves!
65Retainerミュ〜ジックッ!Music!
66Retainerさあ、女王陛下
お口直しに・・・
Now, Your Majesty, something to cleanse the palate...
67Queenおお!
わらわの好物じゃ!
Oh! My favorite!
68Charlotte陛下・・・Your Majesty...
69Charlotteいや、貴族のみながそうだHmph. It seems all of the nobles are like that.
70Charlotte誰もフランスの現実を
知ろうとしない・・・
No one wants to admit the reality of this nation...
71Charlotteなぜだ!
なぜこうなってしまったのだ・・・
Why?! How can it have come to this?
72Charlotteん?Hm?
73Demon 1くっくっく・・・Heh heh heh...
74Demon 1馬鹿な貴族どもめ・・・
浮かれ呆けておるわ
Stupid nobles... So seduced by their own excesses.
75Demon 1民衆の苦しみは
限界に来ておるというのにな
The people are at their breaking point,
76Demon 1・・・恐怖と憎悪が
このパリからあふれ出ておる
and Paris is brimming over with fear and hatred.
77Demon 1・・・ケケケケ・・・...heh heh heh heh...
78Demon 1これでアン・・・ジァ様の復活が
また少し近づいたというわけだな
Which brings Amb...ia's resurrection nearer...
79Demon 1ケケ・・何でも東方では
すでにアマ・・・が・・・
Heh heh... and I hear Am...sa is at work in the east...
80Demon 2ほう、極東の島国、日本でか・・・
そういえばミ・・・キ様も・・・
So Japan is an island in the far easy? So ...uki...
81Demon 1なるほど・・Sounds right...
82Demon 1どうりでサンゼ・・・様が
張り切っておられるわけだ
It's no wonder S... rmain is so excited.
83Charlotteき・・・貴様ら!You, there!
84Charlotte何者だ!Identify yourselves!
85Demon 1・・・ほう、人間かOh-ho... A human.
86Demon 2ケケ・・・Heh heh...
87Demon 2我らの姿を見られたからには
生かしておけぬな
Pity you've seen us... now you have to die.
88Charlotteスプラッシュ・ファーント!Splash Fount!
89Demon 1ぎゃわー!Aaaaggh!
90Demon 2ぐおおお!Urrrggh!
91Charlotte魔物・・・おお、神よ!
宮殿に魔物!
Demons... My God! Demons in the Palace!
92Charlotte何と言うことだ!How can this be?
93Charlotte祖国の危機は魔物が
招来したものだというのか!
Is our nation's crisis the work of these demons...?
94Charlotte・・・東方と言っていたな・・・They mentioned the far east...
95Cardin姉さま!Charlotte!
96Charlotteカルダン・・・
どうしてここに・・・
Cardin, what are you doing here?
97Cardinベルモントに聞いたんだ!
姉さまが遠くに行くって・・・
Belmont said you were going off on a long journey,
98Cardinだからお見送りに来たの!so I came to see you off!
99Charlotteそうか・・・Ahh, I see.
100Charlotteすまない、カルダン 何も言わず・・・I'm sorry I didn't tell you before I left...
101Cardinベルモントが言ってたよ!He said he would look after me while you were away!
102Cardin後はじいが引き受けますからI want you to follow your heart and do what you must.
103Cardin姉さまは信じた道を
歩んで下さいませって!
Wherever your travels take you,
104Cardin姉さまは、祖国と王妃様のために
旅に出るんだよね!
you're working in service of Queen and country, right?
105Cardinじいが言ってたよ・・・That's what Belmont told me...
106CharlotteそれだけではないNot merely that...
107Charlotte私は、フランスの民衆のたのにも
戦うのだよ・・・
I'm fighting for the common folk of France.
108Charlotteわかるか、カルダンDo you understand, Cardin?
109Cardin民衆のため・・・・?For the common folk...?
110Charlotteこの国に魔物が
根を張ろうとしているのだ
Evil nests in this country. If it continues unchecked,
111Charlotteこのままではフランスは
上から腐ってしまう!
the whole of France will collapse in on itself!
112Charlotteもちろん、王妃様も大事だOf course, the Queen is important...
113Charlotteしかし、パリで生活している大衆や
食料を作ってくれている農民たちも
but the Parisians and the farmers who grow our food
114Charlotte同じように大事なのだ・・・are no less so...
115Charlotte国民みんなが幸せになってOnly when the people of a nation are happy...
116Charlotte初めて王妃様は
幸せにおなりになるのだよ
...can the Queen truly be happy.
117Cardinみんなが・・・・幸せに?You want... to make everyone happy?
118Charlotteそうだ・・・みんなだThat's right.
119Charlotteだから、私は戦いに行くのだThat's why I must go and fight.
120Cardin分かりました、姉さま!I understand!
121Cardin姉さまはフランスのみんなを
守るために戦われるのですね!
You're fighting to protect everyone in France!
122Cardinすごい、すごいや!
みんなのためかぁ!
That's amazing!
123Cardinちぇ、ぼくがもう少し
大きくて強ければ
Hmph, I wish I were bigger...
124Cardin姉さまのお手伝いが
できたのに・・
Then I could join you to help!
125Charlotteふふふ・・・
何を言う、カルダン
Hahaha... don't be silly.
126Charlotteお前がコルデ家の長男として
家を守ってくれるからこそ
You are the eldest son of Corday.
127Charlotte私は安心して
戦いに出ることができるのだぞ!
With you protecting the house, I can fight with a clear heart!
128Cardinぼくが、ぼくが姉さまの
留守を守るんですね!
I'll watch over the house while you're away, right?!
129Charlotteそうだ・・・カルダンThat's right.
130Charlotteお前はほんとうにいい子だYou are such a good little brother.
131Charlotte私の自慢の弟だ・・・I'm so proud of you.
132Cardin姉さまこそ
ぼくの一番の自慢です!
I'm proud of you, too!
133Cardinきれいなだけの女の人は
たくさんいるけど
Plenty of women are pretty...
134Cardin姉さまのように強くてきれいな人は
他にいません!
but no one's both beautiful and strong like you!
135Charlotteふふふ・・・Haha...
136Charlotteだから嫁のもらい手が
ないのかもしれないけど
Perhaps that's why no one has sought my hand in marriage.
137Charlotteそれでは行って来るThat said, I'm off.
138Charlotte父上と母上をよろしく頼むYou be certain to mind what Belmont tells you,
139Charlotteベルモントの言うことを
ちゃんと聞くのだぞ
and take good care of Mother and Father.
140Cardinはい、姉さま!I will!
141Cardinいい子にしているから
早く帰ってきて下さいね!
I'll be good, so please come back soon!
142Charlotte何かあったらいつものように
ピエールに手紙を持たせるんだぞ!
If you need me, send Pierre with a message like usual.
143Cardinはい、姉さま!Okay!
144Charlotteバルマン
カルダンを頼むぞ!
Balman, you look after Cardin!
145Balmanばう・・・ばう!Woof! Woof!
146Cardin領民を・・・領民を頼む・・・
みんなの話に耳をかたむけて・・・
Take care of your people... Listen to their concerns...
147Cardin良い領主に・・・Be a good lord...
148Cardin姉さま・・・分かりました
みんなのために・・・
I understand, Charlotte. I'll do what I must...
149Cardinみんなが幸せになれるように・・・So that everyone can be happy...
150NarratorおしまいThe End