Screen | Speaker | Japanese | English | Screenshot |
---|---|---|---|---|
1 | Reon | とうとうやった! | I finally did it! | ![]() |
2 | Reon | ミヅキを、ミヅキを倒したぞ! | I've defeated Mizuki! | ![]() |
3 | Sieger | ・・・・ | ... | ![]() |
4 | Sieger | ・・・こ・・・ここは・・・ 私は・・・一体 | ...Wha... Where... What have I...? | ![]() |
5 | Sieger | そ、そうだ・・・ 思い出した・・・ | Ah... I remember now... | ![]() |
6 | Sieger | 私はあのシバルバとか言う 魔物と戦い・・・ | I was fighting that Xibalba demon... | ![]() |
7 | Sieger | それからあの・・・ あの・・・ミヅキと・・・ | But after that... Mizuki... | ![]() |
8 | Sieger | うう・・・ 頭が割れるように痛い・・・ | Ugh... my head is pounding fit to burst... | ![]() |
9 | Sieger | な・・・何者だ! | W-who goes there? | ![]() |
10 | Tam Tam | 私ハたむたむ ぐりーんへるノ戦士・・・ | I am Tam Tam, warrior of Greenhell... | ![]() |
11 | Tam Tam | オマエコソ 神聖ナル神殿デ イッタイ 何ヲシテイルノダ・・ | What are you doing in this sacred temple? | ![]() |
12 | Sieger | 私はドラッヘ・ライヒの騎士 ズィーガー・・・だ・・・ | I am Sieger, knight of the Drache... Reich... uhh... | ![]() |
13 | Tam Tam | ずぃーがー・・・? ずぃーがー ダト!? | Sieger...?! | ![]() |
14 | Cham Cham | 良かったね、ズィーガー 元気になって・・・ | I'm glad you're feeling better! | ![]() |
15 | Sieger | ム・・・チャムチャム | Indeed... Cham Cham. | ![]() |
16 | Sieger | キミや兄上を始め 皆の手厚い看護のおかげだ・・・ | I owe it all to the care of you and your brother, | ![]() |
17 | Sieger | 本当にありがとう | not to mention the rest of the village. | ![]() |
18 | Cham Cham | へへへ・・・ | Hehehe... | ![]() |
19 | Cham Cham | ズィーガーは 村を守ってくれた英雄だもン | Well, you helped protect us... | ![]() |
20 | Cham Cham | このくらいは当然だよ | This is the least we can do! | ![]() |
21 | Sieger | 私の魂が 魔界から戻ってこれたということは | Since my soul was freed from Hell, | ![]() |
22 | Sieger | ミヅキが滅びて 魔界の束縛から解放された・・・ | that can only mean that Mizuki was destroyed, | ![]() |
23 | Sieger | ということなのだろう | and that demonic realm no longer holds sway over me. | ![]() |
24 | Sieger | しかし魔街道が 閉じてしまった今・・・ | But with the Demon Road sealed away, | ![]() |
25 | Sieger | 私はどうやって 故国に帰ればよいのだ・・・ | I don't know how I'm supposed to return home. | ![]() |
26 | Elder | おお・・・異国の勇者よ すっかり良くなったようじゃな | Oh, hero from afar. You're looking much better today. | ![]() |
27 | Sieger | かたじけない・・・ これもみなさんのおかげです | I'm greatly indebted to all of you. | ![]() |
28 | Sieger | それにしても この「超青汁」はよく効く・・・ | Those Infusions are quite potent. | ![]() |
29 | Sieger | 以前より力が増したような 気がします | I feel even stronger than before. | ![]() |
30 | Elder | それはそれは・・・ | Good to hear... | ![]() |
31 | Elder | 他に望みがあれば かなえてさしあげるが? | Is there anything else I can help you with? | ![]() |
32 | Sieger | お礼なら私がして 差し上げたいぐらいですよ・・・ | I feel like I should be offering aid to you... | ![]() |
33 | Sieger | しかし、お言葉に 甘えることにしましょう | But I will accept your gracious offer. | ![]() |
34 | Sieger | 故国に帰る船が出ている 港までの道を教えて欲しいのですが | Could you take me to a port where I can find passage home? | ![]() |
35 | Elder | ・・・勇者よ、それだけはできぬ | I'm afraid I cannot, noble hero. | ![]() |
36 | Elder | ここグリーンヘルは外界とへだたり 交わることがない | Greenhell is isolated from the outside world. | ![]() |
37 | Elder | 外に出る道はないし 外のものはここには入ってこれぬ | There is no way out, and nothing from outside gets in. | ![]() |
38 | Sieger | ・・・そうですか ・・・仕方がない | I see... That leaves me no choice. | ![]() |
39 | Sieger | とにかく川を下って 港をさがすことにしましょう | I will have to go downriver to try to find a port. | ![]() |
40 | Sieger | それでは、世話になりました | I am grateful for your help. | ![]() |
41 | Cham Cham | ズ、ズィーガー それは無茶だよ・・・ | S-Sieger, that's not gonna work... | ![]() |
42 | Sieger | 故国では妻や部下の騎士たちが 私の無事を祈って待っているはず | My wife and my knights are waiting for me back home. | ![]() |
43 | Sieger | 早く私の姿を見せて 安心させてやりたいのだ | I must get back to them and put their minds at ease. | ![]() |
44 | Tam Tam | ワカッタ 勇者ヨ たむたむニ ツイテコイ | I understand, noble hero. Come with me. | ![]() |
45 | Tam Tam | 我が偉大ナル けつあるくあとるノ 神ヨ! | Mighty god, Quetzalcoatl! | ![]() |
46 | Tam Tam | 戦士たむたむノ声に 答エヨ! | Hear and answer the call of your warrior, Tam Tam! | ![]() |
47 | Quetzalcoatl | 戦士タムタムよ・・・ 我に何用か・・・ | What does my warrior ask of me...? | ![]() |
48 | Tam Tam | 異国ノ 勇者ガ 故郷二帰レズ 困ッテイル | This noble foreigner is trapped here and cannot return home. | ![]() |
49 | Tam Tam | アナタノ偉大ナル オカデ 勇者ヲ 故郷二送ッテ欲シイ・・ | I ask your blessing, that we may help him on his way. | ![]() |
50 | Quetzalcoatl | 承知・・・ | I understand... | ![]() |
51 | Quetzalcoatl | その勇者は我が神殿を魔物から 守護してくれた真の戦士 | This hero fought to protect my temple from the demons. | ![]() |
52 | Quetzalcoatl | 戦士タムタムよ 汝が願いはかなえられた・・・ | Thus, I shall grant your request. | ![]() |
53 | Tam Tam | 偉大ナル けつあるくあとるヨ! 心カラノ 感謝ヲ 捧ゲン! | Mighty Quetzalcoatl! I am most grateful! | ![]() |
54 | Sieger | 待ってくれ・・・タムタム・・・ | Tam Tam... wait. | ![]() |
55 | Tam Tam | ・・・? | ...? | ![]() |
56 | Sieger | 申し出には感謝するが お断りさせてもらう。 | I appreciate the offer, but I'm afraid I must decline. | ![]() |
57 | Sieger | 私はドラッヘ・ライヒの皇帝に 忠誠を誓った騎士・・・ | I am a sacred knight... | ![]() |
58 | Sieger | 好意あふれる申し出とはいえ 異教の神に | who has sworn allegiance to the Emperor of the Drache Reich. | ![]() |
59 | Sieger | 助けを借りるわけには いかないのだ | Kind as it is, I cannot ask for help from a pagan deity. | ![]() |
60 | Sieger | 悪く思わないでくれ・・・ | Please don't take it personally. | ![]() |
61 | Cham Cham | ・・・そ・・・そんなぁ・・・ | ...oh, no... | ![]() |
62 | Sieger | 済まぬ・・・ | I am sorry. | ![]() |
63 | Elder | それでは こういうことにしよう・・・ | In that case, how about this...? | ![]() |
64 | Elder | 勇者よ そなたを介抱したのは我々じゃ | Noble hero, we have taken it upon ourselves to care for you. | ![]() |
65 | Elder | そこで我々の願いを かなえては下さらぬか? | So, will you grant me a request? | ![]() |
66 | Sieger | ・・・? | ...? | ![]() |
67 | Sieger | 私にできることなら 喜んで・・・ | Whatever is in my power, I will gladly do. | ![]() |
68 | Elder | それではお礼として | Then by way of thanks, | ![]() |
69 | Elder | このチャムチャムを そなたの祖国へと連れていって | I'd like you to take Cham Cham with you back to your home, | ![]() |
70 | Elder | ・・・いろいろと 見物させてやってはくれまいか? | and show her all there is to see. | ![]() |
71 | Cham Cham | ・・・?! どういうこと? | Huh...?! What do you mean? | ![]() |
72 | Elder | それならば 助けを借りるわけではない | That way, it's not Sieger asking for help, | ![]() |
73 | Elder | チャムチャムを送りとどけるために | but the power of Quetzalcoatl is delivering Cham Cham | ![]() |
74 | Elder | 我らがケツアルクアトル神の お力を使うわけじゃからな | to where she needs to go. | ![]() |
75 | Elder | どうじゃろう? 悪い話ではないと思うのじゃが | What do you think? I rather like the idea. | ![]() |
76 | Tam Tam | 勇者ヨ たむたむカラモ 頼ム | I ask the same, noble hero. | ![]() |
77 | Tam Tam | ちゃむちゃむヲ 楽シマセテ ヤッテクレ | Please take Cham Cham with you. | ![]() |
78 | Sieger | ・・・む・・・ | Hmm... | ![]() |
79 | Cham Cham | そっかぁ、オンジイ あったまイイ! | Wow, that's really smart! | ![]() |
80 | Cham Cham | ねえねえ!連れてってよ! ズィーガー! | Yeah, Sieger! Take me with you! | ![]() |
81 | Sieger | ありがとう、長老・・・ | My thanks, Elder... | ![]() |
82 | Sieger | タムタム! 世話になった! | Tam Tam! I'm in your debt! | ![]() |
83 | Elder | なんの・・・ チャムチャムをよろしく | Indeed... Take care of Cham Cham. | ![]() |
84 | Tam Tam | 勇者ヨ マタ会オウ! | May we meet again, hero! | ![]() |
85 | Cham Cham | ズィーガー どこに着くの? | Where do you want to go, Sieger? | ![]() |
86 | Sieger | 我が妻、ビクトリアのところへ! | To see my wife, Victoria! | ![]() |
87 | Victoria | 神よ・・・ わが夫を・・・守りたまえ・・・ | Dear God... please watch over my husband... | ![]() |
88 | Victoria | ズィーガー様・・・ | Sieger... | ![]() |
89 | Sieger | ビ・・・ビクトリア! | V Victoria...! | ![]() |
90 | Victoria | ズィーガー様! | My lord Sieger! | ![]() |
91 | Sieger | ずっとパリで待っていたのか・・・ | You didn't return home...? | ![]() |
92 | Sieger | 祖国にも帰らずに ここ凱旋門の前で・・・ | Have you been waiting here before the Arc de Triomphe? | ![]() |
93 | Sieger | 済まない、ビクトリア・・・ 心配をかけたようだな・・・ | I'm so sorry, my love. I've caused you such pain. | ![]() |
94 | Victoria | いいえ、ズィーガー様・・・ 私は、私はあなたの無事なお姿を | Not at all, my lord Sieger. | ![]() |
95 | Victoria | こうして 見ることができただけで・・・ | I'm just happy to see you safe and sound. | ![]() |
96 | Sieger | さあて、チャムチャム | Now, Cham Cham... | ![]() |
97 | Sieger | 祖国の前に まずパリを見学と行こうか・・・ | I'll show you around Paris before we head to my home. | ![]() |
98 | Sieger | まず、どこに行こう? | What would you like to do first? | ![]() |
99 | Cham Cham | とりあえず、オナカがすいたよ なンか食べに行こう! | I'm really hungry... so maybe something to eat? | ![]() |
100 | Sieger | うむ・・・さあ、ビクトリア 例のホテルで食事といこう! | Yes... Come, Victoria. We'll eat at the hotel I mentioned. | ![]() |
101 | Victoria | はい、ズィーガー様・・・ | Yes, my lord Sieger... | ![]() |
102 | Victoria | でも、今まで一体 どこでどうしてらしたの? | But where have you been all this time...? | ![]() |
103 | Sieger | 話せば長いことながら・・・ | That's a very long story... | ![]() |
104 | Sieger | 実はな・・・ | I actually... | ![]() |
105 | Narrator | おしまい | The End | ![]() |