| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kouryu |
SPLENDID... |
「見事だ…」 |
ESTUPENDO... |
ESPLENDIDO... |
Magnificent... |
| Kouryu |
TO BE BEATEN AGAIN. THE IRONY OF IT ALL! |
「慎之介…再びお前に やぶれるとは…ヒ二クなものだ」 |
PIERDO NUEVAMENTE. ¡LA IRONÍA DE TODO! |
PERDER NOVAMENTE. A IRONIA DE TUDO! |
You've defeated me once again, Shinnosuke. Ironic as it is. |
| Kagami |
IT SEEMS YOU LOST YOUR SELF, A BIT. |
「どうやら正気を無くしていた ようだな…」 |
PARECE QUE TE PERDISTE UN POCO. |
PARECE QUE VOCÊ SE PERDEU UM POUCO. |
It does seem like you lost yourself. |
 |
Gaisei |
I WAS PATHETIC... I WAS POSSESSED BY... |
「…我ながら情けないものだ… よもやこの体がのっとられ |
ERA DESGRACIADO. NO RESPETABA LA FUERZA... |
EU ERA UM PATETA EU ESTAVA POSSUÍDO... |
How pathetic of me... I never imagined... |
 |
Gaisei |
I UNDERESTIMATED THE POWER... THE HORRID POWER OF HADES. |
ようとは…常世の思念を あまく見ておったわ」 |
LA HORRIBLE FUERZA DE HADES. |
EU NÃO RESPEITEI A FORÇA... A HORRÍVEL FORÇA DO HADES. |
that I could be possessed like this. I misjudged Hades' power. |
 |
Gaisei |
I LOST MY SANITY... THE FOOLISHNESS! BEFORE I LOSE MYSELF AGAIN, BEGIN THE RITES! SEND ME AWAY! |
「正気を無くしたとはいえ …なんたる愚行か さあ…再び常世の思念がワシの 体を支配せぬうちに… 封印の儀をとり行うのだ」 |
PERDI EL JUICIO... ¡LA ESTUPIDEZ! ANTES DE QUE ME PIERDA NUEVAMENTE, COMIENZA LOS RITUALES. ¡DESPÁCHAME! |
EU PERDI O JUÍZO... A ESTUPIDEZ! ANTES DE EU ME PERDER NOVAMENTE, COMECE OS RITUAIS! DESPACHE-ME! |
Even if I lost my mind, I was no less a fool. Now, before I lose myself again, perform the Rite of Binding. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Okina |
HOH, HOH, HOH! IT LOOKS LIKE IT'S OVER. |
「ふぉふぉふぉ… どうやら終わったようじゃのう」 |
JOH, JOH, JOH... PARECE QUE TODO ESTÁ ACABADO. |
HOU, HOU, HOU... PARECE QUE TUDO ESTA ACABADO. |
Hoh hoh hoh... Looks like it's all over. |
| Kagami |
MASTER... |
「師匠…」 |
MAESTRO... |
MESTRE... |
Master... |
 |
Okina |
I DON'T KNOW WHAT HAPPENED, BUT YOU'RE LOOKIN' GOOD. QUITE THE ADULT, SHINNOSUKE. |
「何があったか知らんが、 ずいぶんといい顔つきに なったもんじゃのう…慎之介よ」 |
NO SÉ QUÉ TE PASÓ, PERO PARECES MUY FUERTE. COMO UN ADULTO, SHINNOSUKE. |
EU NA SEI PELO QUE TEM PASSADO, MAS VOCÊ PARECE MUITO FORTE. COMO UM ADULTO, SHINNOSUKE! |
I don't know what you went through, Shinnosuke, but you've got a better look about you now. |
| Kagami |
...HMPH. |
「…フッ」 |
...HMPH. |
...HMPH. |
Heh... |
| Okina |
BUT WHY HAS ONE WHO GAVE UP ON HUMANS?.. |
「しかし、一度は人間を見かぎった お主が…なぜじゃ?」 |
LA PERSONA QUE DESISTIÓ DE AYUDAR A LOS HUMANOS. ¿POR QUÉ? |
A PESSOA QUE DESISTIU AJUDAR OS HUMANOS, POR QUE...? |
Yet you once rejected humans. Why stand up for them now? |
| Kagami |
THEY'RE TOO STRANGE. DON'T YOU THINK? |
「師よ、人間とは不思議な存在だ… そうは思わぬか?」 |
ELLOS SON ESTRAÑOS. ¿NO ES VERDAD? |
ELES SÃO ESTRANHOS. NÃO ACHA? |
They are a strange lot, Master... wouldn't you agree? |
 |
Kagami |
THEIR ESSENCE CONTAINS EVIL, BUT THEY HAVE SUCH POTENTIAL! ALWAYS MOVING FORWARD! |
「その本質に邪なものをもちながら それでも、必死に前に 進もうとしている…」 |
LA ESENCIA DE ELLOS CONTINE EL MAL, MÁS TIENEN UN POTENCIAL TAN GRANDE. SIEMPRE MOVIENDOSE PARA ENFRENTE. |
A ESSÉNCIA DELES CONTEM O MAL, MAS ÉLES TEM UM POTENCIAL TÃO GRANDE! SEMPRE MOVENDO PARA FRENTE! |
Their hearts are tainted to their core, yet they strive ever onward to improve. |
| Kagami |
FINALLY DOING WHAT'S RIGHT. |
「…やがては正しき道を あゆむ時が来る…」 |
FINALMENTE HACEMOS LO QUE ESTÁ CORRECTO. |
FINALMENTE FAZEMOS O QUE ESTA CERTO. |
One day, they will find the right path. |
| Kagami |
OR SO I WANT TO BELIEVE. |
「そう信じたくなっただけだ」 |
ASÍ QUIERO ACREDITARLO. |
ASSIM QUERO ACREDITAR. |
Or so I'd like to believe. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Narrator |
OR SO IT IS HOPED... FOLLY WOULD NEVER MARCH AGAIN. |
願わくば… この過ちのくり返されぬことを… |
¡OJALÁ QUE LA ESTUPIDEZ NUNCA APAREZCA NUEVAMENTE! |
OU ASSIM ESPERAMOS...A ESTUPIDEZ NUNCA IRA APARECER NOVAMENTE. |
And let it be hoped... that this mistake should never again be repeated. |
 |
|
One tale has ended.
One age has drawn to a close.
The ancient gate separating life and death
has vanished,
peace has returned once more.
For the swordsman of the Bakumatsu,
what fate lies ahead in the new age?
And so, a new age begins... |
一つの物語は終わった
一つの時代は終わった
生死を分かつ太古の門は去り
世に再び平穏の時代が訪れるであろう
“幕末”を生きた剣士たちは
来るべき時代をいかに生き抜くであろうか
そしてまた一つの時代がはじまる |
|
|
So ends one story.
So ends an era.
The ancient gate between life and death
is no more, bringing a new age of peace.
And for the warriors of the Bakumatsu,
what trials might this new age bring?
And so it begins... |