Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kouryu |
SPLENDID... |
「見事だ…」 |
ESTUPENDO... |
ESPLENDIDO... |
Magnificent... |
Kouryu |
GENBU... YOU'VE STILL GOT IT. |
「玄武の…さすがに腕は おとろえておりませぬな」 |
GEMBU... TODAVÍA PUEDES LUCHAR. |
GEMBU... VOCÊ AINDA POSSUI AQUILO. |
I see Genbu's power remains undiminished. |
Okina |
WELL, GAISEI, SEEMS YOU'VE FOUND YOUR SANITY. |
「どうやら正気をとり戻した ようじゃのう…慨世よ」 |
BUENO, GAISEI. PARECE QUE RECUPERASTE EL JUICIO. |
BOM, GAISEI, PARECE QUE VOCÊ RECUPEROU O JUÍZO. |
Gaisei... it seems you've recovered your senses. |
 |
Gaisei |
I WAS PATHETIC... I WAS POSSESSED BY... |
「…我ながら情けないものだ… よもやこの体がのっとられ |
ERA DESGRACIADO. |
EU NÃO RESPEITEI A FORÇA... A HORRÍVEL FORÇA DO HADES. |
How pathetic of me... I never imagined... |
 |
Gaisei |
I UNDERESTIMATED THE POWER... THE HORRID POWER OF HADES. |
ようとは…常世の思念を あまく見ておったわ」 |
NO RESPETABA LA FUERZA... LA HORRIBLE FUERZA DE HADES. |
EU NÃO RESPEITEI A FORÇA... A HORRÍVEL FORÇA DO HADES. |
that I could be possessed like this. I misjudged Hades' power. |
 |
Gaisei |
I LOST MY SANITY... THE FOOLISHNESS! BEFORE I LOSE MYSELF AGAIN, BEGIN THE RITES! SEND ME AWAY! |
「正気を無くしたとはいえ …なんたる愚行か さあ…再び常世の思念がワシの 体を支配せぬうちに… 封印の儀をとり行うのだ」 |
PERDI EL JUICIO... ¡LA ESTUPIDEZ! ANTES DE QUE ME PIERDA NUEVAMENTE, COMIENZA LOS RITUALES. ¡DESPÁCHAME! |
EU PERDI O JUÍZO... A ESTUPIDEZ! ANTES DE EU ME PERDER NOVAMENTE, COMECE OS RITUAIS! DESPACHE-ME! |
Even if I lost my mind, I was no less a fool. Now, before I lose myself again, perform the Rite of Binding. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Okina |
WHEW, THAT WAS CLOSE. |
「やれやれ、あぶなかったわい」 |
¡AY! ¡POR POCO ME PIERDO! |
UAU! ESTA FOI PERTO! |
My, that was close... |
 |
Okina |
AND, I DARE SAY, EVERYTHING WENT QUITE WELL. |
「……ふむ、どうやらみな上手く 行ったようじゃのう」 |
HUM. PARECE QUE TODO SALIÓ BIEN. |
HUM. PARECE QUE TUDO DEU CERTO. |
But it seems it all worked out in the end. |
Okina |
HMMMPH! |
「…む!」 |
¡HMMMPH! |
HMMMPH! |
Hmm! |
 |
Okina |
WELL, WELL, MY LORD WAS SAVED, IT SEEMS. |
「これはこれは…お主に命を 救われたというワケか…」 |
BUENO, BIEN... PARECE QUE FUI SALVADO POR TI. |
BOM, BEM. PARECE QUE FUI SALVO PELO MEU SENHOR. |
Well, well... I suppose I have you to thank for saving my life. |
Okina |
...WELL, I CANNOT DIE YET. FOR I MUST SEE THE NEW AGE. THIS I MUST DO, FOR ME, AND MY LORD. |
「…まだまだ死ねぬな …おかげでお主の分まで時代を 見とどけねばならなくなった わい… ふぉふぉふぉふぉ」 |
TODAVÍA NO PUEDO MORIR, Y TENGO QUE VER LA NUEVA ERA. TENGO QUE HACERLO PARA MÍ Y PARA TI. |
...EU AINDA NÃO POSSO MORRER. EU TENHO QUE VER A NOVA ERA. EU TENHO QUE FAZER ISTO PARA MIN E O MEU SENHOR. |
Looks like I can't die just yet. I have to stick around and see the new age... for both our sakes, ho-ho. |
 |
|
One tale has ended.
One age has drawn to a close.
The ancient gate separating life and death
has vanished,
peace has returned once more.
For the swordsman of the Bakumatsu,
what fate lies ahead in the new age?
And so, a new age begins... |
一つの物語は終わった
一つの時代は終わった
生死を分かつ太古の門は去り
世に再び平穏の時代が訪れるであろう
“幕末”を生きた剣士たちは
来るべき時代をいかに生き抜くであろうか
そしてまた一つの時代がはじまる |
|
|
So ends one story.
So ends an era.
The ancient gate between life and death
is no more, bringing a new age of peace.
And for the warriors of the Bakumatsu,
what trials might this new age bring?
And so it begins... |