 |
Minakata Moriya
Voice Actor: Hashimoto Jun
Personal Data
| Japanese | Translation |
| Name |
御名方 守矢 |
Minakata Moriya |
| Copy |
月の宿命に生きる士 |
Moon Destiny |
| Gender |
男 |
Male |
| Birthdate |
天保12年9月23日 |
1841-09-23 |
| Age |
23歳 |
23 |
| Height |
5尺9寸 |
179cm |
| Weight |
16貫目 |
60kg |
| Dominant Hand |
左利き |
Left |
| Fighting Style |
“活殺逸刀流”テクニカルな剣術 |
Kassatsu Ittou-Ryu (Lethal Extreme Sword Style) |
| Weapon |
刀「月の桂」 |
Sword "Tsuki no Katsura" ("Judas-Tree of the Moon") |
| Family |
義父=慨世(故人) 義妹=雪 義弟=楓 |
Adoptive Father: Gaisei (deceased) Adoptive Sister: Yuki Adoptive Brother: Kaede |
| Values |
なし |
None |
| Interests |
なし |
None |
| Likes |
なし |
None |
| Dislikes |
なし |
None |
| Symbol |
月光 |
Moonlight |
Substory
After Kagami’s incident, Moriya cursed his own lack of skill and once more set out on a journey of training.
One day, only six months later, he felt a familiar current of energy from far away. Yet it was somehow different from what he knew. It was vast. It was ominous. And it was malignant.
Beneath clouds that refused to lift, and with questions rising unbidden in his heart, Moriya resolved to seek the truth and confront his past. Thus he once again set his sights on Hell’s Gate.
|
Vs. Kaede
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
UH OH. |
…! |
!...! |
...! |
...! |
 |
Kaede |
MORIYA? MUST YOU GO? |
…兄さん どうしても行くのか? |
HERMANO, ?TIENES QUE PARTIR? |
IRMAO, VOCE TEM QUE PARTIR? |
Moriya...? Are you really doing this? |
 |
Moriya |
BACK OFF! |
…邪魔をするな |
!QUITATE DE AHI! |
AFASTE-SE! |
Stay out of my way. |
 |
Kaede |
WHAT WILL YOU DO? |
この先には… |
?QUE VAS A HACER? |
O QUE IRA FAZER? |
You know that you're about to face... |
 |
Moriya |
QUIET! |
…だまれ!! |
...!CIERRA LA BOCA! |
CALA A BOCA! |
Enough!! |
 |
Kaede |
IF YOU INSIST, THEN SO BE IT. BUT YOU MUST DEFEAT ME, FIRST! |
どうしてもと言うなら …… 僕を倒してから 行ってくれ! |
SI INSISTES, HERMANO... !PRIMERO TIENES QUE DERROTARME! |
SE VOCE INSISTE, ENTAO VAMOS. MAS VOCE PRIMEIRO TEM QUE ME DERROTAR! |
Fine, then. But you'll have to go through me, first! |
- Victory -
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
ARE YOU SATISFIED? |
気はすんだか… |
?ESTAS SATISFECHO AHORA? |
VOCE ESTA SATISFEITO AGORA? |
Are you satisfied now? |
 |
Kaede |
WAIT! MORIYA! THE FIFTH GUARDIAN, KOURYU, AWAITS YOU. KOURYU, AWAITS YOU. I, SEIRYU, MUST TAKE HIM ON! |
待ってくれ 兄さん!! この先には 五人目の守護神 黄龍がいる!! ここは僕が…いや 青龍が行かなければ ならないんだ |
!MORIYA! KOURYU, EL QUINTO DIOS KOURYU, EL QUINTO DIOS KOURYU, EL QUINTO DIOS TUTELAR TE ESPERA. TUTELAR TE ESPERA. |
MORIYA! O QUINTO GUARDIAO E O KOURYU, KOURYU, ESPERAM POR VOCE. EU TOMAREI CONTA DELE! |
Wait! You're going to face the fifth god, the yellow dragon, Kouryu! It's my duty as Seiryu to face him! |
 |
Moriya |
KOURYU IS... OUR MASTER, GAISEI? |
…その黄龍が 私たちの師匠で あってもか? |
?AUN KOURYU ES NUESTRO MAESTRO? |
KOURYU E O... NOSSO MESTRE, GAISEI? |
Even if this Kouryu is our master? |
 |
Kaede |
I KNEW YOU'D KNOW... MORIYA! |
やっぱり知っていたのか …兄さん |
SABIA QUE UN DIA IBAS A DESCUBRIRLO... !MORIYA! |
EU SABIA QUE UM DIA VOCE IA DESCOBRIR... MORIYA! |
I had a feeling you might know already... |
 |
Moriya |
THIS IS MY PROBLEM. I WILL END THIS! |
これは私の問題だ… 私がカタをつける |
EL PROBLEMA ES MIO. TOMARE CONTROL DE TODO ESTO... |
O PROBLEMA E MEU. EU TOMAREI CONTA DISTO. |
This is my problem. I'll take care of it. |
 |
Kaede |
MORIYA!!! |
兄さん!! |
!MORIYA! |
MORIYA!! |
Moriya!! |
Kouryu Prefight
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Moriya |
MASTER... |
「師匠…」 |
MAESTRO... |
MESTRE... |
Master... |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kouryu |
I AM HADES' SERVANT, KOURYU! |
「ワガ名ハ常世ノ使者 …黄龍」 |
!SOY ENVIADO DE HADES, KOURYU! |
EU SOU O SERVEME DO HADES, KOURYU! |
I am Kouryu, messenger from the world beyond! |
 |
Kouryu |
TO ALL WHO POSSESS LIFE... KNOW ITS MEANING. TO ALL WHO KNOW DEATH... HEAR MY WORDS. |
「全テノ生命アル者ヨ… 生命ノ意味ヲトフ… 死ノ意味ヲ知ル者ヨ… 我ガ声ヲキケ…」 |
TODOS LOS QUE TIENEN VIDA... ENTIENDEN EL SIGNIFICADO DE ESTO. TODOS LOS QUE CONOCEN LA MUERTE, ESCUCHEN MIS PALABRAS. |
PARA TODOS QUE TEM VIDA... ENTENDAM O SIGNIFICADO DESTA. PARA TODOS QUE CONHECEM A MORTE, ESCUTEM MINHAS PALAVRAS. |
All who live... should know the meaning of that gift. All who know death... hearken to my words. |
 |
Kouryu |
FOOLISH MORTALS... KNOW YOUR ANCIENT SIN! ATONE WITH YOUR DEATHS! |
「オロカナル生者ヨ… イ二シエノザイジョウヲ… ソナタノ死デアガナワン…」 |
LOS VIVOS ESTUPIDOS... SEPAN SOBRE SUS PECADOS ANTIGUOS...PAGUEN CON SU MUERTE. |
MORTAIS ESTUPIDOS... SAIBAM SOBRE SEUS PECADOS ANTLGOS! PAGUEM COM SUA MORTE! |
Foolish mortals... your ancient sins shall be atoned for... with your deaths! |
Ending
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Moriya |
MASTER... |
「師匠…」 |
!MAESTRO! |
MESTRE! |
Master... |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
One tale has ended.
One age has drawn to a close.
The ancient gate separating life and death
has vanished,
peace has returned once more.
For the swordsman of the Bakumatsu,
what fate lies ahead in the new age?
And so, a new age begins... |
一つの物語は終わった
一つの時代は終わった
生死を分かつ太古の門は去り
世に再び平穏の時代が訪れるであろう
“幕末”を生きた剣士たちは
来るべき時代をいかに生き抜くであろうか
そしてまた一つの時代がはじまる |
|
|
So ends one story.
So ends an era.
The ancient gate between life and death
is no more, bringing a new age of peace.
And for the warriors of the Bakumatsu,
what trials might this new age bring?
And so it begins... |
Victory Quotes
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
| Easy |
DON'T MAKE ME CUT A FOOL SUCH AS YOU. |
つまらぬものを 斬らせるな |
!NO ME OBLIGUES A MATAR AL PUERCO! |
NAO ME OBRIGUE A MATAR PORCARIA! |
I'd prefer to fight someone more worthy. |
| Normal |
KNOW YOU'RE FAULTS. FOR THEY ARE MANY! |
己の器を知れ |
ES MEJOR QUE SEPAS TU LIMITE. |
E MELHOR QUE VOCE SAIBA O SEU LIMITE! |
Learn your limits. |
| Hard |
I FAILED... I'M TOO LATE. |
不覚… 間合いをあやまるとは |
!MALDITO SEA! CALCULE MAL EL TIEMPO. |
PORCARIA! EU CALCULEI MAL O TEMPO. |
I got careless... I misjudged your ability. |
| Fatality |
IF I WERE YOU, I'D CURSE YOUR INCOMPETENCE! |
己の未熟さを のろうがいい… |
!A CULPAR TU INMADUREZ! |
A CULPA E DA SUA IMATURIDADE. |
You should curse your own incompetence. |
| Vs. Same Character |
BY BEATING YOU, I'VE LEARNED NOTHING... |
己をこえずして 何が悟りか… |
TU SERAS ILUMINADO CUANDO TE VENZAS A TI MISMO. |
VOCE SO SERA ILUMINADO QUANDO VENCER A SI MESMO. |
One learns nothing without surpassing oneself... |
Special Moves
| Move Name |
Translation |
Command |
Notes |
五月雨 Samidare |
Summer Rain |
/  |
Normal throw |
逸刀・蝕 Ittou Shoku |
Wayward Blade: Eclipse |
  |
Pursuit attack |
逸刀・水無月 Ittou Minazuki |
Glancing Blade: Moonlit Drought |
  |
Mid-Level Attack |
逸刀・朧 Ittou Oboro |
Glancing Blade: Haze |
   / / |
Can be held |
再待機
Saitaiki |
Re-Prepare |
/ / |
Prepares another slash |
抜刀解除 Battou Kaijo |
Draw and Release |
 |
Cancels stance |
逸刀・新月 Ittou Shingetsu |
Glancing Blade: New Moon |
  |
|
逸刀・双月 Ittou Sougetsu |
Glancing Blade: Twin Moons |
  |
Followup to Ittou Shingetsu. Speed/EX Mode only |
逸刀・新月・裏 Ittou Shingetsu Ura |
Glancing Blade: Reverse New Moon |
  |
|
逸刀・月影 Ittou Tsukikage |
Glancing Blade: Moonshadow |
   (x3)/ (x4) |
Super Cancel (Power only) |
帯刀・歩月 Taitou Hogetsu |
Relaxed Blade: Moonlit Walk |
   / / |
|
無手・歩月 Mute Hogetsu |
Missing Blade: Moonlit Walk |
   / / |
Barehanded only |
活殺・十六夜月華 Kassatsu Izayoi Gekka |
Life and Death: Full Moon's Radiance |
    |
Requires full meter or low life. |
活殺・乱れ雪月花 Kassatsu Midaresetsu Gekka |
Life and Death: Scattered Snow, Moon, and Flowers |
  / |
Power or EX Mode only. Requires full meter and low life. |
活殺・白夜 Kassatsu Byakuya |
Life and Death: White Night |
  / |
Speed/EX Mode only. Requires full meter. |
Voice Samples
| Context | Japanese | Translation |
| Intro |
「邪魔をするのなら…切る」 "Jama wo suro no nara... kiru." |
"Stand in my way... and die." |
| Intro versus Yuki/Kaede |
「どうやら死にたいらしいな…」 "Douyara shinitai rashii na..." |
"So, it seems you wish to die..." |
| Repelled |
「不覚!!」 "Fukaku!!" |
"Careless!!" |
| 1st Round Defeat |
「くっ」 Ku! |
"Tsk!" |
| 2nd Round Defeat |
「し・師匠おおおお」 "Shi-Shishou-oooo!" |
"M-Masterrr!" |
| Downed Defeat |
「この…私が…」 "Kono... watashi ga..." |
"I... can't..." |
| Fatal Defeat |
「…し・師匠・お」 "...Shi-Shishou-o..." |
"M-Master..." |
| Time-Up Defeat |
「クッ…」 "Ku..." |
"Tsk..." |
| Taunt |
「器が知れるぞ…」 "Utsuwa ga shireru zo..." |
"I'll teach you your limits..." |
| 1st Round Win |
「フンッ…」 "Hun..." |
"Hmph..." |
| 2nd Round Win 1 |
「フッ…器が知れたな…」 "Hu... utsuwa ga shireta na..." |
"Hmph... now you know your limits..." |
| 2nd Round Win 2 |
「…己の器を知れ!…」 "...Onore no utsuwa o shire!..." |
"Know your limits!" |
| 2nd Round Win 3 |
「……死ねる貴様は幸せだ…」 "...Shineru kisama wa shiawase da..." |
"...Death is a blessing for you..." |
五月雨 Samidare (throw) |
「失せろ…」 "Usero..." |
"Get lost..." |
逸刀・朧 Ittou Oboro |
「シェッ!!」 "Sheh!" |
"Hah!" |
逸刀・新月・裏 Ittou Shingetsu Ura |
「オオォォッ!」 "Oooo!" |
"Oooohh!" |
逸刀・双月 Ittou Sougetsu |
「双月!」 "Sougetsu!" |
"Twin Moons!" |
逸刀・月影 Ittou Tsukikage |
「ハッ!」「ヤッ!」「タァー!」 "Hah!" "Yah!" "Tah!" |
"Hah!" "Yah!" "Tah!" |
帯刀・歩月 Taitou Hogetsu |
「見えまい」「ここだっ!」 "Miemai" "Koko da!" |
"You see nothing" "Over here!" |
活殺・十六夜月華 Kassatsu Izayoi Gekka |
「くらえっ!」「十六夜月華!!」 "Kurae!" "Izayoi Gekka!!" |
"Take this!" "Sixteen-day-old moon!" |
活殺・乱れ雪月花 Kassatsu Midaresetsu Gekka |
「行くぞ!!」「月夜にあがけ!!」 "Yuku zo!" "Tsukiyo ni agake!!" |
"Let's go!" "Struggle in the moonlight!" |
活殺・白夜 Kassatsu Byakuya |
「ゆくぞっ」 "Yuku zo!" |
"Let's go!" |
| Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1998 SNK |
| All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |
|
 |