| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kouryu |
SPLENDID... |
「見事だ…」 |
ESTUPENDO... |
ESPLENDIDO... |
Magnificent... |
| Kouryu |
SHIGEN... ALWAYS SO...PROPER. |
「示源よ… あいかわらずの剛気…」 |
SHIGEN... SIEMPRE TAN...EDUCADO. |
SHIGEN... SEMPRE TÃO...EDUCADO. |
Shigen... you're as stubborn as ever, I see. |
| Shigen |
YOU'RE BACK, LORD GAISEI? |
「戻ったか…慨世殿」 |
¿HAS VUELTO, SEÑOR GAISEI? |
VOCÊ VOLTOU, SENHOR GAISEI? |
Sir Gaisei... you're back? |
 |
Gaisei |
I WAS PATHETIC... I WAS POSSESSED BY... |
「…我ながら情けないものだ… よもやこの体がのっとられ |
ERA DESGRACIADO. |
EU NÃO RESPEITEI A FORÇA... A HORRÍVEL FORÇA DO HADES. |
How pathetic of me... I never imagined... |
 |
Gaisei |
I UNDERESTIMATED THE POWER... THE HORRID POWER OF HADES. |
ようとは…常世の思念を あまく見ておったわ」 |
NO RESPETABA LA FUERZA... LA HORRIBLE FUERZA DE HADES. |
EU NÃO RESPEITEI A FORÇA... A HORRÍVEL FORÇA DO HADES. |
that I could be possessed like this. I misjudged Hades' power. |
 |
Gaisei |
I LOST MY SANITY... THE FOOLISHNESS! BEFORE I LOSE MYSELF AGAIN, BEGIN THE RITES! SEND ME AWAY! |
「正気を無くしたとはいえ …なんたる愚行か さあ…再び常世の思念がワシの 体を支配せぬうちに… 封印の儀をとり行うのだ」 |
PERDI EL JUICIO... ¡LA ESTUPIDEZ! ANTES DE QUE ME PIERDA NUEVAMENTE, COMIENZA LOS RITUALES. ¡DESPÁCHAME! |
EU PERDI O JUÍZO... A ESTUPIDEZ! ANTES DE EU ME PERDER NOVAMENTE, COMECE OS RITUAIS! DESPACHE-ME! |
Even if I lost my mind, I was no less a fool. Now, before I lose myself again, perform the Rite of Binding. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Shigen |
HMMPH. |
「むう…」 |
HMMPH. |
HMMPH. |
...rrrggh... |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kotetsu |
...WHAAAA! |
「……うわっ!」 |
...¡UAUUUU! |
...UAUUUU! |
Whoa! |
 |
Kotetsu |
FATHER? |
「お、おやじ…?」 |
¿PAPÁ? |
PAI!? |
F-Father...? |
| Shigen |
... |
「……」 |
... |
... |
... |
 |
Kotetsu |
FATHER? WHAT'S WRONG? ...LOOK AT ME. |
「おやじ?…どうした? …こっちを向けデス」 |
¿PAPÁ? ¿CUÁL ES EL PROBLEMA? MIRA PARA AQUÍ. |
PAI! QUAL É O PROBLEMA!? OLHE AQUI! |
Father? What's wrong? ...Look at me! |
 |
Kagami |
IT'S HOPELESS. |
「…ムダだ」 |
NO TENGO ESPERANZA. |
NÃO TENHO ESPERANÇA. |
It's no use, I'm afraid. |
 |
Kotetsu |
WHAT THE...!!! |
「!!」 |
¿CÓMO? |
O QUE...!! |
Wha...! |
| Kagami |
IN SAVING HIS DAUGHTER, HE FORFEITED HIS LIFE. |
「娘をかばい 力を使い果たしたか…」 |
PERDIÓ LA VIDA SALVANDO SU HIJA. |
ELE PERDEU A VIDA SALVANDO A FILHA. |
He sacrificed himself to save you, child. |
| Kotetsu |
WHAT? I DON'T BELIEVE IT! |
「…え?…まさかデス」 |
¿CÓMO? ¡NO LO ACREDITO! |
O QUE? EU NÃO ACREDITO! |
Wha...? No way...! |
| Kagami |
DON'T LOSE YOUR HEAD! |
「うろたえるな…」 |
¡NO PIERDAS LA CALMA! |
NÃO PERCA SUA CABEÇA! |
Stay focused. |
 |
Kagami |
YOU WERE SAVED. BY YOUR FATHER'S WILL. IF YOU HAVE TIME TO GRIEVE, THINK OF WHY YOU LIVE. |
「お前は生かされたのだ …ヤツの意志によってな 悲しむヒマがあれば、己の 生かされた意味を考えるがいい」 |
FUISTE SALVADO POR CAUSA DE SU VOLUNTAD. SI TIENES TIEMPO, PIENSA POR QUÉ ESTÁS VIVO. |
VOCÊS FORAM SALVADOS PELA GANA DO SEU PAI. SE TIVEREM TEMPO PENSEM PORQUE AINDA ESTÃO VIVOS. |
By his will were you spared. Rather than grieving, understand why he thought you worthy. |
 |
Kotetsu |
THE REASON I'M ALIVE? |
「生かされた…意味…」 |
LA RAZÓN POR LA QUE ESTOY VIVO... |
A RAZÃO PELA QUAL AINDA ESTOU VIVO? |
By his will... I was spared... |
 |
Kotetsu |
...FATHER... |
「……おやじ」 |
...PAPÁ... |
...PAI... |
Father... |
 |
Kotetsu |
I UNDERSTAND. FATHER. |
「わかったデス…おやじ」 |
ENTIENDO, PAPÁ. |
EU ENTENDO, PAI. |
I understand. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kotetsu |
I AM BYACCO. KOTETSU, DAUGHTER OF NAOE SHIGEN! |
「オイラは…白虎の守護神、 直衛示源の娘、直衛虎徹デス!」 |
SOY BYACCO. ¡KOTETSU, HIJA DE NAOE SHIGEN! |
EU SOU A BYACCO. KOTETSU, FILHA DO NAOE SHIGEN! |
I am the daughter of Byakko. I am Naoe Kotetsu, and I take up his mantle! |
 |
|
One tale has ended.
One age has drawn to a close.
The ancient gate separating life and death
has vanished,
peace has returned once more.
For the swordsman of the Bakumatsu,
what fate lies ahead in the new age?
And so, a new age begins... |
一つの物語は終わった
一つの時代は終わった
生死を分かつ太古の門は去り
世に再び平穏の時代が訪れるであろう
“幕末”を生きた剣士たちは
来るべき時代をいかに生き抜くであろうか
そしてまた一つの時代がはじまる |
|
|
So ends one story.
So ends an era.
The ancient gate between life and death
is no more, bringing a new age of peace.
And for the warriors of the Bakumatsu,
what trials might this new age bring?
And so it begins... |