|  | 
       Amano HyoVoice Actor: Ootsuka Akio 
Personal Data|  | Japanese | Translation | 
|---|
 | Name | 天野 漂 | Amano Hyo |  | Copy | 江戸の喧嘩桜 | Romancing Wanderer |  | Gender | 男 | Male |  | Birthdate | 天保6年4月14日 | 1836-04-14 |  | Age | 28歳 | 28 |  | Height | 6尺 | 182cm (6') |  | Weight | 16貫目 | 60kg (132lbs.) |  | Fighting Style | “我流喧嘩矢倉” 躊躇のない攻撃が気持ちいい
 | "Garyu Kenka Yagura" (Personal fighting style)
 |  | Weapon | 木刀「男前」 | Wooden sword "Otokomae" (Handsome) |  | Family | 不明 | Unknown |  | Purpose | 桜を散らす無粋な輩を懲らしめる | Punishing those who carelessly scatter cherry blossoms |  | Values | と金の煙草入れ | Tobacco case shaped like a "Tokin" shougi piece |  | Interests | 将棋、博打 | Shougi, gambling |  | Likes | 酒と女と喧嘩 | Sake, women, and fighting |  | Dislikes | 風流を解さない野郎 | Fools who don't appreciate style and class |  | Symbol | 桜、と金 | Cherry blossoms, "Tokin" shougi piece |  
| Character Details
A man who cherishes beauty and refinement above all. His bearing is lighthearted and unpredictable, and he spends his days in wine, women, and reckless brawls. In such a war-torn age, many would question his way of life. But he would say that it is precisely in such times that elegance is best savored, and many admire him for this attitude. Appearance
Amano wears a kimono adorned with cherry blossoms and carries a wooden sword that conceals a blade. He's more of a stylish man than a handsome one, and is often seen with a pipe in his mouth. At his hip hangs a tobacco pouch carved in the shape of the "tokin" shougi piece. Substory
Amano leaned out of the window of his favorite teahouse, the Yuki-Machi (named for the eleventh lunar month). "Tsk... things have been getting mighty strange these days," he said with a rare sigh.This surprised one of the courtesans, who asked him what troubled him.
 "Look there," he replied, motioning to the sacred cherry, the Thousand-Year Sakura tree. "See that? She's dropping petals faster than she should. Makes me think some fool with no taste for the finer things is stirring up trouble somewhere."
 He got to his feet, and the courtesan frowned, asking, "Where are you going?"
 "Where else?" he replied. "To a fight."
 |  
Musashi's Revival
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | BY THE BIRD SPIRIT'S WILL, SO OPENS HADES' GATE!
 | 我が“朱雀”の名のもとに いにしえの境界を開かん
 | BAJO EL NOMBRE DEL AVE BERMEJO | NO NOME DO PASSARO VERMELHO... | In Suzaku's name... |  |  | Kagami | SO OPENS HADES' GATE! | いにしえの境界を開かん | ...VOY A ABRIR EL ESPACIO LIMITE DE VIDA Y MUERTE.
 | EU VOU ABRIR A DIVISAO ENTRE ESTE MUNDO E O MUNDO DA MORTE!
 | Let the gate open... |  |  | Kagami | ONCE AGAIN, I BACK IN THE WORLD! | 今……再び……この“現世”に蘇るがいい… | !AHORA...VUELVA EN "ESTE MUNDO"...
 | AGORA... VOCE SERA RESSUSITADO NESTE MUNDO...
 | Now... once more... be born into this mortal world... |  |  | Kagami | HEAR ME, HOLY BLADE! | …伝説の剣聖よ!! | EL SAMURAI IEYENDARIO! | O LEGENDARIO MESTRE DAS ESPADAS!!
 | ...sword master of legend!! |  |  | Musashi | WAAAAH! | ウ…ウオォォォォ… | !OHHH.....! | ...UAUUUUU... | Aaaaaahhhhh!! |  |  | Musashi | I LIVE AGAIN! | 我…蘇ったり… | YO...POR FIN,HE VUELTO... | ESTOU... RESSUSITADO... | I... am reborn... |  
Musashi Battle
| Prefight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | 200 SOME YEARS! WANDERING ENDLESSLY!
 OUT OF THE DARKNESS,
 I COME AGAIN.
 | 果て無き暗黒をさまよいし事 二百と数十年…
 | DESPUES DE VAGAR EN LAS TINIEBRAS INFINITAS DOSCIENTOS Y
 UNAS DECENAS DE ANOS...
 YO ME HE RESUCITADO...
 CORTAR EL PASO A MI ESPADA
 SUPREMA... YO ME HE RESUCITADO...
 | DEPOIS DE 200 ANOS EM ESCURIDAO INFINITA...EU ESTOU
 RESSUSITADO...
 | After wandering through endless darkness for over 250 years... |  |  | Musashi | I AM THE ULTIMATE. ALL IN MY WAY...
 | 我、再び蘇ったり… 最高にして至高なる、我が剣に
 立ちはだかる事…
 | CORTAR EL PASO A MI ESPADA SUPREMA...
 | SOU O LEGENDARIO MESTRE DA ESPADA...
 | I am returned. My blade is the most supreme of all, and to stand before it...
 |  |  | Musashi | ...SHALL DIE! | すなわち…死なり!! | !ESO SIGNIFICA...LA MUERTE! | QUER DIZER QUE VOCE QUER MORRER! | means... death!! |  | Post-fight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | LONG AFTER MY DEATH... EVEN NOW...
 REAL WARRIORS STILL LIVE.
 A FABULOUS FIGHT.FAREWELL.
 | 我が死後の時代… まだ、これ程の強者がいようとは
 良い闘いであった
 さらば!!
 | EN LOS TIEMPOS DESPUES DE MI MUERTE...
 ES UNA SORPRESA ENCONTRAR
 UN SAMURAI TAN VALIENTE.
 HA SIDO UN COMBATE MAGNIFICO.
 !ADIOS!
 | VOCE E MAIS ESTRANHO DO QUE O MESTRE DA ESPADA...
 A LUTA FOI BOA.
 ATE BREVE!!
 | Even now, in this age long aster my death, true warriors can be found.
 A worthy battle, indeed.
 Farewell.
 |  
Vs. Kagami Shinnosuke
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Amano | AAAAH! | …あぁ〜ん? | ...!AY, QUE PASA! | ...UH? | ...Huh? |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | DO YOU THINK YOU, A MERE MORTAL, CAN STOP ME?
 ...ARE YOU NUTS?
 | たかが一人の人間ごときに 私の美学を
 邪魔されようとはな
 …少し余興が過ぎたか…
 | NO CREIA QUE UN HOMBRE TRIVIAL PUDIERA ARRUINAR MI ESTETICA...
 ...LO MENOSPRECIABA DEMASIADO.
 | COMO UMA PESSOA MISERAVEL COMO VOCE PODE DESAFIAR MINHA ARTE!
 PARECE QUE EU PERDI MUITO TEMPO
 COM BRINCADEIRA DE CRIANCAS...
 | You dare to come here along and interrupt my work? Perhaps I've entertained this too long...
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | "THE TRANSIENCE OF A ROSE..." | "早咲きの桜は早く散る"という事 | !AHORA ENTENDERAS, | SABIA QUE AS FLORES QUE ABREM
 CEDO MORREM CEDO?
 | "The earliest blooms die first," as they say. |  |  | Kagami | IT'S YOUR LIFE, BUDDY. | その身を持って知るがいい!! | "EL FLOR DE CEREZO QUE FLORECE TEMPRANO TAMBIEN SE CAE
 TEMPRANO"!
 | AGORA VOCE SABE! | Allow me to demonstrate! |  
Ending
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Kagami | ...FOOLISH HUMAN. YOU'LL DESTROY YOURSELVES!
 O, TO LOSE TO YOU!
 | ………愚かな人間など その歴史もろとも
 消し去ってくれるはずが…
 貴様ごときに破れようとはな
 | ...A LOS HUMANOS IMBECILES, LOS HABRIA PODIDO ENTERRADO
 JUNTO CON SU HISTORIA...
 NO CREIA QUE UN TIPO COMO TU
 PUDIERA DERROTARME...
 | MEU PLANO ERA DESTRUIR OS ESTUPIDOS
 HUMANOS E SUA
 HISTORIA...
 UM COVARDE COMO VOCE PERTUBOU
 MEUS PLANOS.
 | You foolish humans... should be erased, along with your history.
 I can't believe one such as you could defeat me.
 |  |  | Kagami | ...BUT! IN DEFEATING ME,
 YOU SHAME MY EXISTENCE!
 | ……だが!! このまま敗北の中で
 生きハジをさらすは…
 あまりに愚か
 | ...!PERO! SERIA UNA GRAN TONTERIA
 SEGUIR VIVIENDO CON LA DERROTA
 TAN HUMILLANTE.
 | ...MAS!! EU NAO QUERO VIVER
 COM ESTA VERGONHA.
 | ...However! To live with this humiliation would be even more foolish.
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | I ROT WITH MY PLAN. AND RETURN TO THE ABYSS!
 | 我が野望の大穴とともに 朽ちて果てるも
 | CON MI AMBICION DISIPADA MORIR EN LAS TINIEBRAS...
 | EU VOU DESAPARECER AGORA... E UM
 | Better I should rot along with the void of my ambition... |  |  | Kagami | AGAIN...MY ART WILL RETURN! | また、……美学か | SERA TAMBIEN MI ESTETICA. | OUTRO DETALHE DAS ARTES... | ...as suits my aesthetic. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Narrator | ...A FEW DAYS LATER... | ──────数日後 | ......DESPUES DE UNOS DIAS. | ......ALGUNS DIAS MAIS TARDE. | A few days later... |  |  | Amano | WOW! I FEEL GOOD!
 | ぃよう… 元気になったじゃねぇか
 | !HOLA! YA ESTAS MUY BIEN.
 | EI, VOCE AI! VOCE SE PARECE MELHOR.
 | Yeah... I'm feeling good! |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Amano | WHEW! DRINKING WITH YOU
 IS ONE OF LIFE'S PLEASURES.
 GOOD BOOZE. PRETTY BLOSSOMS.
 I CAN'T GET ENOUGH OF THIS!
 | カ──────────── やっぱりお前さんの下で飲む酒は
 キューっとくるねぇ
 い〜い酒には、い〜い桜が
 ハマるって事だな
 | !QUE BUEEENOOO! BAJO TUS FLORES SIEMPRE PUEDO
 TOMAR COPAS MUY RICAS.
 BUEN SAKE Y BONITAS FLORES
 DE CEREZO... !QUE FELICIDAD!
 | FIIIU! EU ADORO ESTE SAKE!
 A MELHOR MANCIRA DE BEBER
 O SAKE E EMBAIXO DA CEREJEIRA!
 | Whew! You know, sake just tastes better in your company. Good drink and fine cherry blossoms make a great pair. |  |  | Amano | ...!!!... WHOA! I ALMOST FORGOT.
 | ……!!!!!! オットいけねぇ
 忘れるところだったゼ
 | ...! !CASPITA! OLVIDABA UNA COSA IMPORTANTE.
 | ...!! OH, EU QUASE ME ESQUECI.
 | !!! Whoops, I almost forgot!
 |  |  | Amano | WHAT ABOUT IT, YOU? ONE MORE SHOT?
 | どうだい? そこのお前さんも一杯…
 | OYE, ?NO QUIERES TOMAR UNA COPA CONMIGO?
 | EI GAROTA! QUER BEBER COMIGO? | What do you think? Care for a drink? |  |  | Amano | HUH? WHAT'S WRONG? | ……?! なに面くらってんだぃ?
 | !NO TE QUEDES TAN ATURDIDO! | ...?! QUAL E O SEU PROBLEMA?
 | What's up? Why the blank stare? |  |  | Amano | DRINKING THIS SAKE ALONE IS A WASTE! DON'T YOU THINK? | こんなに美味い酒、一人で飲んだら もったいねぇだろ…な?
 | ES QUE ESTE SAKE ES TAN BUENO QUE QUIERO COMPARTIR LO BUENO
 QUE ES CONTIGO...?ENTENDIDO?
 | VENHA BEBER COMIGO! | It's a waste to drink good sake alone, yeah? |  |  | Amano | BY THE WAY... | …ところで | ......A PROPOSITO. | ......FALANDO NISTO. | By the way... |  |  | Amano | ARE YOU A MAN OR WOMAN? MAN...PRESS A  WOMAN...PRESS B
 | お前さん男かぃ?    男…Aボタン それとも女かぃ?    女…Bボタン
 | ?ERES UN HOMBRE O UNA MUJER? HOMBRE......BOTON A
 MUJER......BOTON B
 | VOCE E UM HOMEM OU UMA MULHER? HOMEM......BOTAO A
 MULHER......BOTAO B
 | Are you a man or woman? Man...Press A  Woman...Press B
 |  Man
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Amano | I THOUGHT SO! BUILT LIKE A OX, YOU ARE.
 | …だろうと思ったよ!! い〜い腕してるもんねぇ
 | !ME LO IMAGINABA! TIENES BUENA TECNICA.
 | ...EU SABIA DISTO! EU ENTENDO PORQUE E TAO FORTE!
 | Hah, I knew it! You're pretty damn tough! |  |  | Amano | GREAT CHERRY BLOSSOMS, HUH? | にしても…この万年桜が 満開にもどって本当に良かったゼ
 | BUENO...ME ALEGRO MUCHO QUE ESTE CEREZO VUELVA A ESTAR EN PLENA
 FLORACION.
 | DE QUALQUER MANEIRA... OLHE PARA
 ESTAS BONITAS FLORES
 DE CEREJEIRA!
 | And the old sakura is back in bloom again! |  |  | Amano | IT'S ALL ON ACCOUNT OF YOU. THIS IS REALLY GREAT.
 | これも、お前さんのおかげだ カンシャしてるゼ
 | TODO ESTO SE LO DEBO A TI. MUCHAS GRACIAS.
 | EU DEVO MUITO A VOCE. OBRIGADO. | And I owe it all to you. I'm grateful! |  |  | Amano | ALL THESE BABES, TOO. | これ以上"雪待"のい〜い女達を 泣かせるワケにはいかねぇからな
 | NO NOS CONVIENE EN TRISTECER A LAS CHICAS GUAPAS DE YUKIMACHI.
 | HOMENS TEM QUE PROTEGER AS MULHERES?
 | I couldn't bear seeing all those beauties at Yuki-Machi cry any more. |  |  | Amano | SHALL WE? | ……じゃあ、さっそくやるかぃ? | ...ENTONCES, VAMOS A BRINDAR. | ...QUER BEBER? | So, shall we? |  |  | Amano | HERE'S TO YOU! | それじゃあ今後とも ヨロシクたのむゼ
 | !QUE PODAMOS SEGUIR SIENDO BUENOS AMIGOS!
 | LEGAL! | Lookin' forward to working together again! |  Woman
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Amano | OH, YEAH! | うわぁ♀♪ | !CARAMBA! | UAU!! | Niiiiice! |  |  | Amano | HEH, HEH, HEH. YOU SURE GOT GREAT...
 ...EQUIPMENT.
 | へッへッへッ その腕前…大した器量だねぇ
 | JE,JE,JE. TIENES BUENA TECNICA DE PELEA.
 | HEE, HEE! VOCE E TAO BONITO! | Hehe... you're pretty well-equipped, I gotta say. |  |  | Amano | YOU LOOK TOUGH, TOO. | 本当にいいケンカっぷりだったゼ | HAS HECHO UNA PELEA MARAVILLOSA. | VOCE TAMBEM LUTOU BEM! | You really know how to fight! |  |  | Amano | WE COULD BECOME A BEAUTIFUL PAIR... | お前さんとは、い〜い仲に なれそうな気がするねぇ
 | PODREMOS HACERNOS BUENOS AMIGOS. | EU ACHO QUE NOS SOMOS UM BOM CASAL...
 | I think this is the start of a beautiful friendship. |  |  | Amano | ...HOW ABOUT IT? A TOAST TO OUR MEETING! | …それじゃぁ、この出会いに キューッとやるかぃ?
 | ..BUENO, PARA CONMEMORAR NUESTRO ENCUENTRO VAMOS A TOMAR
 UNA COPA.
 | VOCE QUER BEBER COMIGO? | So how about we celebrate with a drink? |  |  | Amano | HERE'S LOOKIN' AT YA! | また、機会があったら そん時ぁヨロシクな
 | ESPERO QUE PODAMOS TENER OTRA VEZ UNA BUENA OCASION COMO ESTA.
 | ESPERO QUE ME AJUDE DE NOVO. SAUDE!
 | Here's hoping we meet again soon! |  |  | Amano | CHEERS. | カンパイ!! | !SALUD! | SAUDE! | Cheers! |  No Answer
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Amano | WHAT? NO ANSWER?
 | あらぁ? 返事無しかぃ?
 | !AY! ?NO QUIERES CONTESTARME?
 | EI! VOCE ME IGNOROU? | What, don't wanna say? |  |  | Amano | WELL, DON'T RUSH IT. I'M NOT ASKING THE WORLD.
 | ま、答えたくねぇってんなら ムリには聞かねぇがよ
 | SI NO QUIERES CONTESTARME, ESO ESTA BIEN.
 | TA BOM. EU NAO VOU TE FORCAR. | No worries! I won't push the issue. |  |  | Amano | HEH, HEH... JUST BEING WITH YOU IS ENOUGH.
 WELL THEN, HERE'S TO YOU!
 | へへッ… 袖ふれあうも、多少の縁ってな
 それじゃあ今後とも
 ヨロシクたのむゼ
 | JE,JE,JE, DE TODOS MODOS HEMOS TENIDO UNA
 OCASION DE ENCONTRARNOS.
 BUENO, ESPERO QUE PODAMOS SEGIR
 SIENDO BUENOS AMIGOS.
 | BEM NOS NAO SOMOS ESTRANHOS UM
 PARA O OUTRO. EI
 AMIGO, AJUDE ME DE NOVO!
 | Hehe, even a brief encounter is a connection, yeah? Looking forward to the next time we meet!
 |  
Victory Quotes
| Vs. Human | 
|---|
 | Type | English (Original) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | NOT BAD. YOU SURE GOT THE MOVES.
 | へッ いいねぇ
 お前さん
 やるじゃない
 | !QUE BIEN! TIENES BUENAS TECNICAS. !ME ADMIRA!
 | UAU! VOCE SE DEU BEM. | Heh... you ain't half bad. |  | Normal | WHAT A CRAZY WORLD. YOU CAN'T GET WHAT YOU WANT.
 | 思うこと、 かなわねばこそ
 浮き世なれ
 …ッてな
 | EN ESTE MUNDO ES LOGICO NO PODER REALIZARSE LO QUE SE DESEA...
 | SEU DESEJO NAO SE REALIZOU... ESTA E A VIDA!
 | Can't always get what you want. Life's fickle that way. |  | Hard | I'M REALLY BUMMED. | チッ、 な〜んか
 ナットク
 いかねぇ
 | !MIERDA! NO ME CONVENCE POR COMPLETO.
 | HUM! EU NAO GOSTO DISTO. | Hmph... not really satisfied now... |  | Vs. CPU | 
|---|
 | Type | English (Original) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Vs. Kaede | YOU'RE LUCKY TODAY. I'M LETTING YOU GO HOME.
 | 今日んとこは 見逃してやっから
 …もう帰んな
 | ESTA VEZ NO TE CASTIGO... VUELVE A TU CASA.
 | DESTA VEX EU DEIXAREI VOCE VOLTAR PARA CASA.
 | I'll let it slide for today... so just go home, yeah? |  | Vs. A.Kaede | WHAT A SURPRISE! YOU'VE GOT WHAT IT TAKES!
 | おどろいたねぇ すごいの
 持ってんじゃない
 | !QUE SORPRESA! !TIENES UNA TECNICA MARAVILLOSA!
 | QUE SURPRESA! VOCE TEM UMA COISA MUITO INTERESSANTE!
 | I'm surprised... you got some serious skills! |  | Vs. Moriya | TALK ABOUT GLOOMY! COOL GUYS ARE WIMPS!
 | 暗いねぇ… イロ男が
 台無しだゼ
 | ?POR QUE TE PONES TAN SOMBRIO? ESO NO VIENE BIEN A UN HOMBRE
 TAN GUAPO.
 | VOCE E NOJENTO... ESTRAGA A SUA IMAGEM.
 | Man, lighten up. You're killing my vibe! |  | Vs. Yuki | WHOA! TOO MUCH! LET'S HAVE A DRINK SOMETIME.
 | カァ〜 たまんねぇなあ
 どっかで
 一杯どうだい?
 | !QUE GUAPA! ?NO QUIERES TOMAR UNA COPA CONMIGO?
 | FIUU! EU ADORO ISTO. GOSTARIA DE BEBER COMIGO?
 | Wow, you're stunning. Wanna grab a drink sometime? |  | Vs. Okina | TUT, TUT, TUT. BACK TO THE HOME FOR YOU.
 | アラララ… 年寄りが
 無理するもんじゃ
 ないよ
 | !OH! ?ESTA BIEN, VIEJECITO? SU EDAD NO SE LO PERMITE...
 | OH, VA COM CALMA ...VELHO. | Oh, my... you shouldn't push yourself so hard, old man. |  | Vs. Akari | HAD ENOUGH, TOOTS? | 気はすんだかい? お嬢ちゃん
 | ?YA ESTAS SATISFECHA, SENORITA? | ESAT SATISFEITA ...JOVEM? | You happy now, little girl? |  | Vs. Juzoh | WHAT A BATTLE. YOU'RE MY KIND OF MANIAC!
 | い〜い ケンカだったよ♪
 お前さんとは
 気が合いそうだ
 | HEMOS HECHO UNA PELEA BUENISIMA. PARECE QUE NOS LLEVAREMOS
 MUY BIEN.
 | FOI UMA BRIGA BOA! EU ACHO QUE PODEMOS SER AMIGOS.
 | That was a great fight! You're my kind of guy. |  | Vs. Washizuka | HEH, HEH. NICE EYES. | へへッお前さん、 いい目
 してるねぇ
 | !TUS OJOS REFLEJAN LA GRANDEZA DE TU ESPIRITU!
 | HA, HA! VOCE TEM BONS OLHOS! | Heh heh, you got a good eye. |  | Vs. Shikyoh | WHEW, YOU REEK! NOW GET LOST.
 | イヤなにおいの するヤローだなぁ
 とっとと
 失せな!!
 | !QUE TIPO TAN PESADO! !VETE DE AQUI AHORA MISMO!
 | VOCE NAO E BOM! VA EMBORA! | Wow, you stink. Get away from me! |  | Vs. Amano | ARE YOU A FAN? SORRY, I'M NOT INTERESTED.
 | お前さん、 俺のファンかぃ?
 悪いが男にゃ
 興味ねぇよ!!
 | ?ERES MI ADMIRADOR? LO SIENTO, PERO NO ME
 INTERESAN LOS HOMBRES.
 | VOCE ME ADMIRA? DESCULPE ME, NAO ESTOU INTERESSADO EM UM HOMEM!
 | Are you a fan of mine or something? Sorry, not into dudes! |  | Vs. Lee | IT'S A FIGHT. SO LET'S GO! | ケンカなんだから パァ〜ッと
 行こうゼ
 パァ〜ッと!!
 | ?NO SABES LO QUE HACEMOS? !PELEA! !Y VAMOS A HACER ESTA
 PELEA CON MUCHO ANIMO!
 | EI, ISTO E UMA LUTA. ANIME SE CARA!
 | It's a fight, so you gotta give it your all! |  | Vs. Zantetsu | HUH? THE ULTIMATE? LIGHTEN UP AND LET'S HAVE FUN!
 | アン? 最強?
 堅苦しいねぇ
 楽しくやろうゼ、
 楽しく…
 | ?QUE? ?EL HOMBRE MAS FUERTE? NO ME INTERESA UNA COSA TAN
 SERIA. VAMOS A HACER UNA PELEA
 DIVERTIDA Y CON ALEGRIA...
 | HUM? O MAIS FORTE? NAO FIQUE MUITO SERIO. VAMOS NOS DIVERTIR!
 | Gotta be the strongest? C'mon, lighten up and have some fun! |  | Vs. Shigen | YOU'RE NOT MY TYPE. | お前さんとは シュミが
 あわないねぇ
 | PARECE QUE TENEMOS DISTINTOS GUSTOS DE PELEA.
 | NAO GOSTO DO SEU SABOR. | I don't think we have much in common... |  | Vs. Musashi | NOT BAD, BIG GUY! | へへッ お前さん
 い〜い腕
 してるねぇ…
 | !EH! TIENES BUEN SENTIDO DELA PELEA..
 | HA, HA. VOCE TEM GOLPES BONS! | Hehe, you're pretty damn strong... |  | Vs. Kagami | THAT MUG. THAT STYLE. THAT TONE GEEZ, I HATE YOU!
 | …その面 …そのカッコ、
 その口調!!
 全く気にいらねぇ
 | ...TU CARA...TU APARIENCIA... TU MODO DE HABLAR...
 !NO ME GUSTA TODO!
 | ...AQUELA CARA...AQUELE JEITO... AQUELA ATITUDE!! EU ODEIO TUDO!
 | Your face, your attitude, your tone... all of it sucks! |  Special Victory Quotes
| Vs. Human | 
|---|
 | Type | English (Original) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | THAT'S THE BEST YOU CAN DO? | ッタコスケがぁ 酒が不味くなるゼ
 もっと本気で
 来いよ!!
 | !VEN! !NO ME APASIONA NADA TU MODO DE PELEA SIN ESPIRITU!
 | IDIOTA! VOCE ESTRAGOU MINHA BEBIDA! FIQUE SERIO!
 | You're ruining the sake for me. You gotta try harder! |  | Normal | HEY, BUDDY. NICE PIECE YOU GOT THERE.
 | へへッ お前さん
 い〜の
 持ってんじゃない
 | OYE, TIENES UNA TECNICA MARAVILLOSA.
 | HA, HA! VOCE CONSEGUIU ALGO AGRADAVEL GAROTA!
 | Hehe, you're really something, you know that? |  | Hard | TUT, TUT, TUT. I'M A LITTLE MIFFED NOW!
 | アララ〜 ちょいとムキに
 なっちまったゼ
 | !OH,PERDONA! ME PUSE UO POCO SERIO SIN QUERER.
 | UAU! EU ESTOU MUITO SERIO! | Oh, dear... guess I got a little too serious. |  | Vs. CPU | 
|---|
 | Type | English (Original) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Vs. Kaede | IF YOU'RE A MAN, LET THE FIREWORKS FLY!
 | 男だったら、 でっかい花火
 あげてみな!!
 | ?CHICO, TENGA GRAN AMBICION! | EXPLODA DE UMA VEZ POR TODAS SE VOCE E HOMEM!
 | If you call yourself a man, you gotta put on a show! |  | Vs. A.Kaede | DON'T THREATEN ME! I GAVE IT ALL I GOT.
 | おどかすなよ!! 思わず、本気
 出しちまったゼ
 | !NO ME SORPRENDE! !DI UN ATAQUE SERIO SIN QUERER!
 | VOCE ME SURPREENDEU!! VOCE ME FEZ FICAR SERIO!
 | Don't scare me! Made me get all serious on you! |  | Vs. Moriya | KAH! YOU'RE HOPELESS. | カァ〜 にえきらねぇ
 ヤロウだゼ…
 | !AY! ES UN TIPO SIN RESOLUCION...
 | CARA! VOCE NAO TEM MUITA ENERGIA!
 | Whew... guess you just can't be intimidated. |  | Vs. Yuki | TO GIVE IT YOUR ALL... AGAINST ME? I LIKE YOU!
 | 俺に本気 出させるとは…
 大した器量だねぇ
 気に入ったよ!!
 | ME HACES LUCHAR CON SERIEDAD... !ME ADMIRA TU TALENTO DE PELEA!
 | VOCE ME FEZ FICAR SERIO! QUE MULHER!
 | You got me to fight for real. Nice going! I like it! |  | Vs. Okina | TO USE MY ALL... ...AGAINST A GEEZER?
 I'M GETTING TOO OLD.
 | 年寄り相手に 本気になるとは…
 俺もヤキが
 まわったねぇ
 | PELEAR SERIAMENTE CON UN VIEJECITO...
 PARECE QUE MI SENTIDO DE LA
 PELEA HA EMPEZADO A EMBOTARSE.
 | EU LEVEI ESTE VELHO MUITO A SERIO!
 | Guess I got a little too fired up. Shouldn't have worked over an old man. |  | Vs. Akari | TO GET SO WORKED UP... AGAINST A KID! HMPH...
 | アチャ〜 ガキ相手に
 本気
 出しちまったよ
 | !AY! HE PELEADO SERIAMENTE CON UNA
 NINA SIN QUERER.
 | CARA! ELA ERA UMA CRIANCA! | Ah, damn... shoulda taken it easy against a kid... |  | Vs. Juzoh | THAT'S THE SPIRIT! I'M ACTUALLY WINDED.
 | お前さんとは もえるねえ…♪
 ついつい、
 本気
 出しちまったよ
 | ME APACIONA LA PELEA CONTIGO... ME HACES PELEAR CON SERIEDAD.
 | VOCE ME DEIXOU NERVOSO, CARA! | You're fun to fight. How was I supposed to not get serious? |  | Vs. Washizuka | YOU'RE SO POLITE YOUR RUDE. | 義理堅いのも、 そこまで行くと
 イヤミだゼ…
 気をつけな
 | TIENES UN SENTIDO DE DEBER DEMASIADO FUERTE...
 ESO NO TE CONVENDRA.
 | TA BOM, EU ADMITO VOCE E DEDICADO...MAS SEJA DISCRETO!
 | There's more to life than duty, pal. Watch it. |  | Vs. Shikyoh | HAD ENOUGH? NOW BUZZ OFF!
 | もういいだろ? 失せな…
 | ?YA VES? VETE...
 | NAO BASTA? SAIA DAQUI... | Had enough? Get lost! |  | Vs. Amano | YOU DON'T LOOK ANYTHING LIKE MY, YOU POTSER!
 | 全ッ〜然!! 似てねぇよ!!
 | !NO TE PARECES NADO A MI! !SOY MUCHO MAS GUAPO!
 | VOCE NAO SE PARECE NADA COMIGO! | Nope! You're nothing like me! |  | Vs. Lee | ...TRAINING? THAT'S ONLY FOR THE WEAK!
 | …修行? そんなもん
 弱い奴の
 する事だゼ
 | ?ENTRENARME? ES COSA DE INEXPERTOS.
 | ...TREINAMENTO? ISTO E PARA OS FRACOS!
 | ...training? Sure, if you're weak enough to need it... |  | Vs. Zantetsu | THE TRULY POWERFUL... ...D NOT ENJOY FIGHTING.
 | 本当に強え奴は 好んで
 闘いなんざ
 しねぇもんよ…
 | EL HOMBRE MAS FUERTE NO BUSCA LA OCASION DE PELEAR...
 | AS PESSOAS FORTES NAO LUTAM... | Truly strong people don't go looking for fights... |  | Vs. Shigen | "HEY, DON'T GET SO ANGRY." | まあ… そうムキに
 なりなさんな!!
 | !PERO...NO TE PONGAS TAN SERIO! | SE ACALMA, CARA... | Hey, now... don't get so worked up! |  | Vs. Musashi | I'M NO KILLER. YOU'LL EXCUSE ME.
 | 俺は殺しは やんない主義でね
 悪いが
 失礼するよ
 | YO TENGO POR PRINCIPIO NO HACER HOMINIDIO. ASI QUE CON TU
 PERMISO ME MARCHO.
 | O MEU ESTILO NAO E MATAR. DESCULPE ME!
 | I'm not into killing people. 'Scuse me. |  | Vs. Kagami | I REALLY, REALLY, REALLY REALLY HATE GUYS LIKE YOU!
 | てめぇみてえな奴 いっっっち番
 きらい
 なんだよ!!
 | !EL TIPO ME REPUGNA MAS ES UN HOMBRE COMO TU!
 | EU ODEIO UM HOMEM COMO VOCE!! | Oh, I cannot fuckin' stand guys like you! |  
Special Moves
|  | Move Name | Translation | Command | Notes | 
|---|
 | o | 誘い飛車 Sasoi Hisha
 | Baited Rook |  /   | Normal throw |  |  | 止め! Tome!
 | Checkmate! |   | Pursuit attack |  |  | 雀刺し Suzume Sashi
 | Sparrow Stab |     /  | Super Cancel (Power Mode only) |  |  | 居飛車穴熊“九手詰め” Ibisha Anaguma "Kyuutedzume"
 | Anaguma Fortress: 9-Move Checkmate |  repeatedly |  |  |  | 穴熊のふんどし脱ぎ Anaguma no Fundoshinugi
 | Anaguma’s Loincloth Sacrifice |     | Followup to Kyuutedzume |  | o | 居飛車穴熊“三手詰め” Ibisha Anaguma "Santedzume"
 | Anaguma Fortress: 3-Move Checkmate |  repeatedly | Barehanded only |  |  | 必至 Hisshi
 | Imminent Check |       | Can be held |  |  | 必至〜詰み! Hisshi - Tsumi!
 | Imminent Checkmate! | Hold  | Followup to Hisshi |  |  | 高飛車 Takabisha
 | Arrogant Rook |       | Reversal |  | o | 将棋倒し Shougidao
 | Shougi Tumble |    | Command Throw |  | o | 桂馬の高上がり Keima no Takaagari
 | Knight’s Bold Advance |   | Reflects projectiles |  |  | 盤上此の一手“と金” Banjouko no Itte "Tokin"
 | Checkmate! "Pawn" |             | Requires full meter or low life. |  |  | 盤上此の一手“角行” Banjouko no Itte "Kakugyou"
 | Checkmate! "Bishop" |            | Power Mode only. Requires full meter and low life.
 |  |  | 盤上此の一手“飛車” Banjouko no Itte "Hisha"
 | Checkmate! "Rook" |            | Power Mode only. Requires full meter and low life.
 |  
Voice Samples
| Context | Japanese | Translation | 
|---|
 | Intro | 「へヘヘッ…パーと行くかい?」 "Hehehe...  paato iku kai?"
 | "Hehehe... wanna go for it??" |  | Intro versus Yuki | 「ヘヘッ…いい夢見られるぜぇ」 "Hehetsu... Ii yume mirareru ze"
 | "Heheh... I'll give you something to dream about." |  | Intro versus Akari | 「ヘヘッ…手加減なしだぜぇ」 "Hehe... tekagen nashi da ze"
 | "Heheh... I won't go easy on you." |  | Repelled | 「チィィ」 "Chiii"
 | "Damn!" |  | 1st Round Defeat | 「くっ…」 "Ku..."
 | "Kutsu..." |  | Knockback Defeat | 「お?あ?さ?」「えいちゃ?ん」「れ?い?こ」「おまき?」「おひかさ?ん」「よ?う?こ?」 "Oasa" "Ei-chan" "Reiko" "Omaki" "Ohika-san" "Youko"
 | (These are all names of women he's seeing) |  | Downed Defeat | 「お・ゆう」「さ・と・み」「ゆかちゃ・ん」「しょう・こ」「ち・か・こ」 "Oyuu " "Satomi" "Yuka-chan" "Shouko" "Chikako"
 | (These are all names of women he's seeing) |  | Fatal Defeat | 「ヤキが…まわったかい」 "Yaki ga... mawatta kai"
 | "What goes around..." |  | Time-Up Defeat | 「チッ」 "Chitsu"
 | "Tsk!" |  | Draw | 「アララララ?」 "Ararararaa"
 | "Ah, man..." |  | Taunt | 「か一、見てらんねぇなあ!」 "Kaa, miterannee na!"
 | "Man, I can't watch this...!" |  | 1st Round Win | 「よッ」「ぷぅー (煙を吹き出す)」 "Yo" "puuu"
 | "Yo." *blows out smoke*" |  | 2nd Round Win | 「い?い夢見なよ!!」「ごくごく…プハー」 "Ii yume mina yo!!" "Gokugoku... puhaa"
 | "Pleasant dreams!" *gulp, gulp* *burp* |  | 2nd Round Win versus Akari | 「あちゃー…怪我はねぇかい?」 "Achaa... kega wa nee kai?"
 | "Ah, shit. You're not hurt, are you?" |  | 2nd Round Win versus Yuki | 「ふぅー…大した器量だねぇ」 "Fu u taishita kiryou da nee"
 | "Whew... what a woman." |  | 1st Round Unarmed Win | 「…ヘヘヘヘッ」 "... hehehehe"
 | "...Hehehehe." |  | 2nd Round Unarmed Win after whistling | 「いい感じだろ?…なぁ?」 "Ii kanji daro?... naa?"
 | "Good times, yeah?" |  | Stagger (multiple) | 「とっとっと」「ととっ」「とっと?」 "Tottoto" "Toto" "Tottoo"
 | "Whoa" "Whoa" "Whoooaaa" |  | Throw | 「っそら」「気をつけなぁ」 "Ssora" "Ki wo tsukenaa"
 | "Hah!" "Watch it!" |  | Unarmed Throw | 「よっこらせいっ!」 "Yokkorasei!"
 | "Allez-oop!"" |  | 必至〜詰み! Hisshi Tsumi
 | 「いくぜぇ」「そらっ!」「そらっ!」 "Iku ze" "Sora!" "Sora!"
 | "Let's go..." "Ready!" "Set!" |  | (Release) | 「そらよっ!」 "Sora yo!"
 | "Go!" |  | (Max delay) | 「眠ってなぁ!」 "Nemutte naa!"
 | "Night night!" |  | 高飛車 Takabisha
 | 「入れてみな」 "Irete mi na"
 | "Give it a try." |  | (follow-up) | 「ちょいと遅ぇな!」 "Choito osee na!"
 | "Too slow!" |  | 将棋倒し Shougi Daoshi
 | 「オラァッ」「オラァッ!」「オラァッ!!」 "Oraa" "Oraa!" "Oraa!!"
 | "Hey..." "Hey!" "Heeeey!!" |  | 桂馬の高上がり Keima no Takaagari
 | 「取っときなぁ!」 "Tottoki naa!"
 | "I got something for you!" |  | 雀刺し Suzume Sashi
 | 「たああああ」 "Taaaaa"
 | "Hyaaaaah!" |  | (on hit) | 「ゴメンヨ」 "Gomen yo"
 | "'Scuse me!" |  | 居飛車穴熊 Ibisha Anaguma
 | 「そらそらそらそらそら!!」 "Sora sora sora sora sora!!"
 | "Sora sora sora sora sora!!" |  | 穴熊のふんどし脱ぎ Anaguma no Fundoshi Nugi
 | 「あらよっと!」 "Arayotto!"
 | "Up you go!" |  | 盤上此の一手“と金” Banjouko no Itte "Togin"
 | 「ガツンと」「喰らいな!!」 "Gatsun to" "Kurai na!!"
 | "This..." "is gonna hurt!!" |  | 盤上此の一手“飛車” Banjouko no Itte "Hisha"
 | 「ぶっ飛んで」「きやがれ!!」 "Button de" "Ki yagare!!"
 | "Now I'm gonna..." "send you flying!!" |  | (on hit) | 「た?まや?」 "Taamayaa"
 | "Ooh, sparkly!" |  | 盤上此の一手“角行” Banjouko no Itte "Kakugyou"
 | 「こいつで」「落ちやがれ!!」 "Koitsu de" "Ochiyagare!!"
 | "This oughta..." "put you down!!" |  
 
| Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1997 SNK |  | All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |  |  |