 |
Minakata Moriya
Voice Actor: Hashimoto Jun
Personal Data
| Japanese | Translation |
| Name |
御名方 守矢(みなかた もりや) |
Minakata Moriya |
| Copy |
月の宿命に生きる士 |
Moon Destiny |
| Gender |
男 |
Male |
| Birthdate |
天保12年9月23日 |
1841-09-23 |
| Age |
22歳 |
22 |
| Height |
5尺9寸 |
179cm |
| Weight |
16貫目 |
60kg |
| Fighting Style |
“活殺逸刀流”テクニカルな剣術 |
Kassatsu Ittou-Ryu (Lethal Extreme Sword Style) |
| Weapon |
刀「月の桂」 |
Sword "Tsuki no Katsura" ("Judas-Tree of the Moon") |
| Family |
義父=慨世(故人) 義妹=雪 義弟=楓 |
Adoptive Father: Gaisei (deceased) Adoptive Sister: Yuki Adoptive Brother: Kaede |
| Purpose |
不明 |
Unknown |
| Values |
なし |
None |
| Interests |
なし |
None |
| Likes |
なし |
None |
| Dislikes |
なし |
None |
| Symbol |
月光、装飾品 |
Moonlight & ornaments |
Character Details
Moriya was born the heir of a once-noble family, now fallen to ruin.
He possessed a gift for swordplay, and when it was recognized, he was taken in by the same man who trained Kaede and Yuki. Within only a few years, his skill outstripped that of even his master, and Kaede and Yuki came to regard him with great reverence. But one day, when he was seventeen, a lone warrior arrived at the dojo. It was over before it began, with the young Moriya managing only a single, desperate strike. When he awoke some time later, his master's lifeless body lay before him. In shame at his weakness and the crushing guilt of failing to protect his master, he silently turned his back on the dojo and walked away.
Appearance
He wears his long hair loose and dons a kimono cut in the fashion of a long coat, giving him a somber, dignified air. Ever one to adopt what suits him, he weaves subtle traces of the West into his style, with accessories that hint at foreign influence.
Substory
Moriya held deep respect for his master, and Kaede and Yuki looked up to and admired him in turn. To him, their master was no mere teacher, but genuine family. But in his seventeeth year, tragedy struck. And when it was over and he came to his senses, his master's body lay lifeless before him. Without a word, Moriya left the dojo that day, and in the five years since, he has honed his skills even further. He wanders ever onward, driven by the need to reckon with the events of his past.
|
Musashi's Revival
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
BY THE BIRD SPIRIT'S WILL, SO OPENS HADES' GATE! |
我が“朱雀”の名のもとに いにしえの境界を開かん |
BAJO EL NOMBRE DEL AVE BERMEJO |
NO NOME DO PASSARO VERMELHO... |
In Suzaku's name... |
 |
Kagami |
SO OPENS HADES' GATE! |
いにしえの境界を開かん |
...VOY A ABRIR EL ESPACIO LIMITE DE VIDA Y MUERTE. |
EU VOU ABRIR A DIVISAO ENTRE ESTE MUNDO E O MUNDO DA MORTE! |
Let the gate open... |
 |
Kagami |
ONCE AGAIN, I BACK IN THE WORLD! |
今……再び……この“現世”に蘇るがいい… |
!AHORA...VUELVA EN "ESTE MUNDO"... |
AGORA... VOCE SERA RESSUSITADO NESTE MUNDO... |
Now... once more... be born into this mortal world... |
 |
Kagami |
HEAR ME, HOLY BLADE! |
…伝説の剣聖よ!! |
EL SAMURAI IEYENDARIO! |
O LEGENDARIO MESTRE DAS ESPADAS!! |
...sword master of legend!! |
 |
Musashi |
WAAAAH! |
ウ…ウオォォォォ… |
!OHHH.....! |
...UAUUUUU... |
Aaaaaahhhhh!! |
 |
Musashi |
I LIVE AGAIN! |
我…蘇ったり… |
YO...POR FIN,HE VUELTO... |
ESTOU... RESSUSITADO... |
I... am reborn... |
Vs. Yuki
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
...GET LOST! |
……失せろ |
...VETE. |
......SE DANE! |
Leave me. |
 |
Yuki |
...UH... |
……あの |
...OYE. |
......UM... |
But... |
 |
Moriya |
THERE'S NOTHING FOR ME TO SAY! |
話す事など無い!! |
!NO HAY NADA QUE DECIRTE! |
NAO TENHO NADA PARA LHE DIZER!! |
I have nothing to say to you! |
 |
Yuki |
...I'M SORRY. BUT I CAN'T LET YOU GO! |
…ごめんなさい けど行かせるわけには いかない |
...PERDONA. PERO NO PUEDO DEJARTE IR. |
...DESCULPE ME. MAS NAO POSSO DEIXAR VOCE IR. |
I'm sorry, but I can't just let you go. |
- Victory -
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
...GET LOST! DON'T STOP ME! |
……失せろ これ以上邪魔をするな |
...VETE. NO ME MOLESTES MAS. |
......SAI DAQUI! NAO ME CHATEI MAS! |
Now, get out of here and stay out of my way. |
 |
Yuki |
EVEN IF I TRY, YOU'LL GO ANYWAY. |
…止めてもムダね あなたは行ってしまう |
YA SE QUE NO VALE TRATAR DE CONVENCERTE. TU IRAS. |
NAO TEM JEITO, HUH? MAS VOCE VAI DE QUALQUER MANEIRA. |
There's no point trying to stop you. You're going to go anyway. |
 |
Moriya |
HMPH. |
…… |
...... |
...... |
... |
 |
Yuki |
VERY WELL. GO ON. BUT DON'T YOU FORGET THIS... I'LL BE WAITING. |
だから…もうあなたの 邪魔はしない ……でも これだけは忘れないで あなたの帰りを待って いる人がいる事を… |
PUES...NO TE ESTORBO MAS. PERO RECUERDA QUE YO ESPERO TU VUELTA... |
EU NAO VOU TE PARAR MAIS. MAS NAO SE ESQUECA QUE...ALGUEM ESPERA SEU RETORNO. |
I won't interfere again... but remember, you have people who are waiting for you. |
 |
Moriya |
HMPH. |
…… |
...... |
...... |
... |
Vs. Kaede
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
OH, GREAT... |
……お前か |
...ERES TU. |
......OH, OI KAEDE. |
You... |
 |
Kaede |
BROTHER... I'VE FOUND YOU! |
兄さん… ついに見つけたぞ |
HERMANO MIO. !FINALMENTE TE HE ENCONTRADO! |
IRMAO! FINALMENTE TE ACHEI!! |
Moriya... I've finally found you! |
 |
Moriya |
IF YOU WANT TO LIVE, LEAVE ME NOW!... |
命が惜しくば消えろ… |
SI NO QUIERES MORIR, VETE DE AQUI. |
SAIA DAQUI SE NAO QUISER MORRER! |
Leave, if you value your life... |
 |
Kaede |
WHY KILL THE MASTER? |
答えてくれ 何故、お師さんを… |
?CON QUE MOTIVO HAS MATADO EL SENOR MAESTRO? |
PORQUE VOCE MATOU O MESTRE?! |
Just tell me why... |
- Victory -
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
SATISFIED? NOW GET LOST! |
気は済んだか? ……失せろ… |
?YA PUEDES QUEDARTE TRANQUILO? ..VETE.. |
ESTA SATISFEITA? AGORA, SAIA DAQUI... |
Are you satisfied now? Get out of here. |
 |
Kaede |
WAIT, MORIYA! THE MASTER? WHO KILLED HIM? |
待ってくれ兄さん!! …何故、お師さんを 殺したんだ? |
!ESPERA, HERMANO! ...? POR QUE HAS MATADO AL SENOR MAESTRO? |
IRMAO, ESPERE!! PORQUE VOCE MATOU O MESTRE GAISEI? |
Moriya, wait! Why did you kill our Master? |
 |
Moriya |
...... |
……… |
...... |
...... |
... |
 |
Kaede |
YUKI... SHE SAID SO. SHE SAID IT WASN'T YOU... IS IT TRUE? THEN WHO?... |
…いや、 姉さんが言っていた 犯人は兄さんじゃない って… 本当なのか? |
...YUKI ME DIJO, TU NO ERES EL AUTOR. ?PERO ES VERDAD? ?QUIEN ES EL AUTOR? |
MINHA IRMA FALOU QUE VOCE NAO MATOU O MESTRE. ENTAO QUEM O MATOU? |
But Yuki said you didn't do it... is that true? |
 |
Moriya |
THERE'S NOTHING... I HAVE TO SAY. |
話す事など…無い |
NO TENGO NADA QUE... DECIRTE. |
EU NAO TENHO NADA PARA TE DIZER. |
I have nothing to say. |
 |
Kaede |
...MORIYA! |
……兄さん |
...HERMANO... |
......IRMAO... |
Moriya...! |
Vs. Kagami Shinnosuke
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
UH! |
…そこか!! |
...!OH! |
...MMM! |
...There it is. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
YOU COME FOR REVENGE? YOURMASTER WAS A WIMP! EVEN WITH YOUR POWER, YOU'RE NO MORE THAN A FOOL! |
…フッ、師の仇を取りに? それ程の腕がありながら くだらぬ理由だな!! |
...!JA! ?PARA VENGAR A SU MAESTRO? !COMO UN SAMURAI TAN COMPETENTE PUEDA COMBATIR PARA UN MOTIVO TAN TRIVIAL! |
...HA! VOCE QUER VINGANCE PELO SEU MESTRE? QUE RAZAO ESTUPIDA! VOCE ESTA ESPERDICANDO SEU TALENTO! |
Hmph. Here to avenge your master? What trivial motivation for someone of your skill. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
...HMPH. VERY WELL. LET YOUR BLOOD... |
…いいだろう 貴様の師と同じく |
...BUENO, COMO DESEAS, !QUECAIGAS VICTIMA DE ESTA ESPADA DIABOLICA COMO TU MAESTRO! |
...OK... ENTAO VOCE QUER QUE MINHA ESPADA SE ENFERRUGE COM SEU SANGUE, ASSIM COMO O SEU MESTRE! |
...Fine. Follow in his footsteps, then... |
 |
Kagami |
...STAIN MY BLADE! JUST LIKE YOUR MASTER'S! |
我が魔剣のサビとなるがいい!! |
...BUENO, COMO DESEAS, !QUECAIGAS VICTIMA DE ESTA ESPADA DIABOLICA COMO TU MAESTRO! |
...OK... ENTAO VOCE QUER QUE MINHA ESPADA SE ENFERRUGE COM SEU SANGUE, ASSIM COMO O SEU MESTRE! |
...and be nothing more than a stain on my blade! |
Ending
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Kagami |
...FOOLISH HUMAN. YOU'LL DESTROY YOURSELVES! O, TO LOSE TO YOU! |
………愚かな人間など その歴史もろとも 消し去ってくれるはずが… 貴様ごときに破れようとはな |
...A LOS HUMANOS IMBECILES, LOS HABRIA PODIDO ENTERRADO JUNTO CON SU HISTORIA... NO CREIA QUE UN TIPO COMO TU PUDIERA DERROTARME... |
MEU PLANO ERA DESTRUIR OS ESTUPIDOS HUMANOS E SUA HISTORIA... UM COVARDE COMO VOCE PERTUBOU MEUS PLANOS. |
You foolish humans... should be erased, along with your history. I can't believe one such as you could defeat me. |
 |
Kagami |
...BUT! IN DEFEATING ME, YOU SHAME MY EXISTENCE! |
……だが!! このまま敗北の中で 生きハジをさらすは… あまりに愚か |
...!PERO! SERIA UNA GRAN TONTERIA SEGUIR VIVIENDO CON LA DERROTA TAN HUMILLANTE. |
...MAS!! EU NAO QUERO VIVER COM ESTA VERGONHA. |
...However! To live with this humiliation would be even more foolish. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
I ROT WITH MY PLAN. AND RETURN TO THE ABYSS! |
我が野望の大穴とともに 朽ちて果てるも |
CON MI AMBICION DISIPADA MORIR EN LAS TINIEBRAS... |
EU VOU DESAPARECER AGORA... E UM |
Better I should rot along with the void of my ambition... |
 |
Kagami |
AGAIN...MY ART WILL RETURN! |
また、……美学か |
SERA TAMBIEN MI ESTETICA. |
OUTRO DETALHE DAS ARTES... |
...as suits my aesthetic. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Moriya |
...MASTER! PULL YOURSELF TOGETHER! |
……師匠!! しっかりして下さい |
...!SENOR MAESTRO! !DESE ANIMO! |
...MESTRE! NAO MORRA, POR FAVOR! |
Master!! Please, hold on! |
 |
Gaisei |
OH...MORIYA... ...LISTEN TO ME..WELL... DON'T EVEN THINK OF AVENGING ME...YOU'LL... |
う…守矢… …良く聞くのだ… 決して仇をとろうなどとは 考えてはならぬ… |
AH...MORIYA... ...ESCUCHAME BIEN... NO PIENSES NUNCA TOMAR MI VENGANZA. |
UH...MORIYA... ...ESCUTE COM ATENCAO. NAO PENSE EM VINGANCA... |
M-Moriya... listen... you mustn't... seek vengeance... |
 |
Moriya |
...... |
………… |
...... |
...... |
... |
 |
Gaisei |
HE'S TOO STRONG! KAEDE, YUKI...YOU, TOO... OOOHAAAH!...GYAH! |
奴は強い…楓や、雪では… いや…たとえお前でも… ゴホッ………ガッ!! |
ES MUY FUERTE...NI KAEDE NI YUKI NI SIQUIERA TU... !AH! |
ELE E FORTE...KAEDE OU YUKI...VOCE NAO POD... COFF...COFF... |
He's too strong... neither Kaede nor Yuki... nor even you... *cough* *gasp* |
 |
Moriya |
MASTER! |
……師匠!! |
!SENOR! |
MESTRE!! |
...Master!! |
 |
Gaisei |
...OOH! DON'T CRY FOR ME... THIS, TOO, IS DESTINY. ALL LIVING THINGS DIE... THANKS TO YOU THREE, I'VE HAD A GOOD LIFE... |
…フッ 悲しむ事はない… これも運命だ 命ある者はいずれ死に至る… お前達三人のおかげで 良い人生…だったぞ… |
...NO... NO TE PONGAS TAN TRISTE... ES MI DESTINO. TODOS LOS SERES VIVOS ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE... CON USTEDES...PUDE PASAR... MI VIDA CON ALEGRIA... |
HUH...NAO FIQUE TRISTE... E DESTINO DOS HUMANOS. NOS MORREMOS UM DIA... EU TIVE UMA BOA VIDA... |
Don't mourn for me... this was my fate. All that lives must someday die... you three have made my life a good one... |
 |
Moriya |
M,MASTER? MASTER?─────?!!! |
し、師匠? 師匠?────────?!!!! |
!SE...SENOR! !SENOOOOR! |
M...MESTRE!? MESTRE!!! |
M-Master? Masteeeerrrrr!! |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Victory Quotes
| Vs. Human |
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
| Easy |
WITH ME, THERE'S NO NEXT TIME! |
次はないと思え… |
ESTA VEZ NO TE MATO, PERO LA PROXIMA VEZ... |
NAO HAVERA UMA PROXIMA VEZ... |
There will be no next time... |
| Normal |
IF THAT'S YOUR BEST, YOU'RE MEAT, BUSTER! |
その程度とは 敵をナメるにも 程があるぞ |
NO VALE LA PENA DE COMBATIR CON UN TIPO SIN HABILIDAD. !TU MENOSPRECIAS TU ENEMIGO DEMASIADO! |
VOCE DESPREZA O SEU INIMIGO. NAO ME ENGANE! |
I'm insulted that you thought that'd be good enough. |
| Hard |
IF THAT'S YOUR BEST, YOU'RE MEAT, BUSTER! |
その程度とは 敵をナメるにも 程があるぞ |
NO VALE LA PENA DE COMBATIR CON UN TIPO SIN HABILIDAD. !TU MENOSPRECIAS TU ENEMIGO DEMASIADO! |
VOCE DESPREZA O SEU INIMIGO. NAO ME ENGANE! |
Damn... I can't believe I was shown mercy... |
| Vs. CPU |
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
| Vs. Kaede |
DON'T MESS WITH ME! |
私にかまうな… |
NO TE PREOCUPES DE MI... |
DEIXE ME... |
Don't you dare stand against me... |
| Vs. A.Kaede |
WHY YOU!... YOU MUST WANT TO DIE! |
貴様… 死にたいのか? |
TU....?PREFIERES MORIR? |
VOCE...QUER MORRER? |
Are you that eager to die? |
| Vs. Moriya |
YOU HAVE NOTHING TO FEAR... ...BUT YOUR IMPOTENCE! |
真の敵は、 我が内なる 空虚か… |
EL ENEMIGO VERDADERO ES LA VACIEDAD QUE SE ARRAIGA DENTRO DE YO MISMO... |
O INIMIGO VERDADEIRO E O VAZIO DENTRO DE NOS MESMO... |
Is my true enemy the emptiness inside...? |
| Vs. Yuki |
DON'T LET ME SEE YOU AGAIN! |
もう二度と 私の前に 現れるな… |
NO APAREZCAS MAS ANTE MIS OJOS.. |
NUNCA APARECA AQUI NOVAMENTE... |
Don't show your face before me again... |
| Vs. Okina |
MASTER! DON'T STOP ME NOW! |
……老師 邪魔をしないで ください |
...SENOR MAESTRO. DEJEME HACER, POR FAVOR. |
..MESTRE VELHO. NAO ME ABORRECA. |
Please, Master, stay out of my way. |
| Vs. Akari |
IF THAT'S YOUR BEST, YOU'RE MEAT, BUSTER! |
その程度とは 敵をナメるにも 程があるぞ |
NO VALE LA PENA DE COMBATIR CON UN TIPO SIN HABILIDAD. !TU MENOSPRECIAS TU ENEMIGO DEMASIADO! |
VOCE DESPREZA O SEU INIMIGO. NAO ME ENGANE! |
I'm insulted that you thought that'd be good enough. |
| Vs. Juzoh |
IF THAT'S YOUR BEST, YOU'RE MEAT, BUSTER! |
その程度とは 敵をナメるにも 程があるぞ |
NO VALE LA PENA DE COMBATIR CON UN TIPO SIN HABILIDAD. !TU MENOSPRECIAS TU ENEMIGO DEMASIADO! |
VOCE DESPREZA O SEU INIMIGO. NAO ME ENGANE! |
I'm insulted that you thought that'd be good enough. |
| Vs. Washizuka |
PAH! FOOLISH WIMP! KNOW YOUR LIMITS! |
くだらぬ… 己の器を 知るがいい |
!QUE TRIVIALIDAD! DEBES CONOCERTE BIEN. |
ESTUPIDO... E MELHOR VOCE ENTENDER SUA FRAQUEZA. |
Pathetic... you should know your limits. |
| Vs. Shikyoh |
PAH! FOOLISH WIMP! KNOW YOUR LIMITS! |
くだらぬ… 己の器を 知るがいい |
!QUE TRIVIALIDAD! DEBES CONOCERTE BIEN. |
ESTUPIDO... E MELHOR VOCE ENTENDER SUA FRAQUEZA. |
Pathetic... you should know your limits. |
| Vs. Amano |
IF THAT'S YOUR BEST, YOU'RE MEAT, BUSTER! |
その程度とは 敵をナメるにも 程があるぞ |
NO VALE LA PENA DE COMBATIR CON UN TIPO SIN HABILIDAD. !TU MENOSPRECIAS TU ENEMIGO DEMASIADO! |
VOCE DESPREZA O SEU INIMIGO. NAO ME ENGANE! |
I'm insulted that you thought that'd be good enough. |
| Vs. Lee |
PAH! FOOLISH WIMP! KNOW YOUR LIMITS! |
くだらぬ… 己の器を 知るがいい |
!QUE TRIVIALIDAD! DEBES CONOCERTE BIEN. |
ESTUPIDO... E MELHOR VOCE ENTENDER SUA FRAQUEZA. |
Pathetic... you should know your limits. |
| Vs. Zantetsu |
PAH! FOOLISH WIMP! KNOW YOUR LIMITS! |
くだらぬ… 己の器を 知るがいい |
!QUE TRIVIALIDAD! DEBES CONOCERTE BIEN. |
ESTUPIDO... E MELHOR VOCE ENTENDER SUA FRAQUEZA. |
Pathetic... you should know your limits. |
| Vs. Shigen |
PAH! FOOLISH WIMP! KNOW YOUR LIMITS! |
くだらぬ… 己の器を 知るがいい |
!QUE TRIVIALIDAD! DEBES CONOCERTE BIEN. |
ESTUPIDO... E MELHOR VOCE ENTENDER SUA FRAQUEZA. |
Pathetic... you should know your limits. |
| Vs. Musashi |
IN THIS WORLD, NOTHING CAN'T BE CRUSHED! |
この世に 不滅の物など 無い… |
NO HAY NADA ETERNO EN ESTE MUNDO ... |
NADA E INVENCIVEL NESTE MUNDO... |
Nothing in this world is immortal... |
| Vs. Kagami |
EVEN IF I CUT YOU, YOUR MASTER WILL NOT RETURN. ACCEPT DEFEAT, LOSER! |
貴様を斬っても 師は戻らぬ… 敗北の中で 生きるがいい |
MI MAESTRO NO VOLVERA EN ESTE MUNDO, AUNQUE YO LE MATE... !VIVA PARA SIMPRE CON ESTA DERROTA! |
MESMO SE VOCE MORRER, MEU MESTRE NAO RETORNARA... QUE FRACASSO. |
Killing you won't bring my master back... so live with your defeat. |
Fatality Victory Quote
| Vs. Human |
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
| Easy |
OH, LORD! MUST I KILL MORE FOOLS?!!! |
これ以上、 つまらぬものを 斬らせるな!! |
!NO QUIERO MATAR MAS A LOS TIPOS TRIVIALES! |
NAO ME FORCE A TE MATAR SEM RAZAO! |
Don't force me to cut down another weakling! |
| Normal |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Hard |
I THOUGHT SO. I WAS LOST IF I DIDN'T GIVE IT MY ALL! |
さすがに 本気を出さねば 危なかったか… |
SI NO HUBIERA COMBATIDO CON SERIEDAD, NO HABRIA PODIDO VENCER A ESTE TIPO TAN FUERTE... |
ESTA FOI DIFICIL. EU DEVIA TER IUTADO A SERIO. |
I guess I had to get serious... |
| Vs. CPU |
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
| Vs. Kaede |
IF YOU WANT TO DIE, THAT'S YOUR CHOICE. BUT BOTHER ME NO MORE! |
死に急ぐのは 貴様の勝手だが これ以上、 私の邪魔を するな… |
PUEDES APURARTE A MORIR COMO QUIERAS, PERO NO ME ESTORBES MAS |
SE VOCE QUISER MORRER CEDO, O PROBLEMA E SEU. NAO ME ABORRECA. |
If you're that eager to die, fine, but stay out of my way... |
| Vs. A.Kaede |
OH, SHUT UP! |
もうこれ以上は 語るまい… |
NO HABLARE DE ESTE ASUNTO MAS... |
EU NAO VOU REPETIR. |
I have nothing more to say... |
| Vs. Moriya |
I HAVE NO PITY FOR YOU! |
同情はせん… |
NO ME COMPADEZCO... |
EU NAO TENHO PENA DE VOCE... |
I have no sympathy... |
| Vs. Yuki |
BOTHER ME FURTHER, AND YOU'RE JULIENNE FRIES! |
これ以上 邪魔だてすれば、 斬る |
SI ME ESTORBES MAS, TE MATO. |
SE INSISTIR EU TE MATAREI. |
If you continue to interfere, I'll cut you down. |
| Vs. Okina |
MASTER... STOP ME AND DIE! |
老師… これ以上 邪魔するのなら 斬ります |
SENOR MAESTRO, SI ME ESTORBEMAS, LE DEBO MATAR. |
VELHO... SE FICAR NO MEU CAMINHO EU VOU TER QUE TE MATAR. |
Master... if you continue to interfere, I'll cut you down. |
| Vs. Akari |
I DON'T TEASE KIDS. |
子供をいたぶる シュミはない… |
NO TENGO AFICION DE MALTRATAR A UNA NINA... |
EU NAO GOSTO DE ABUSAR DE CRIANCAS. |
I take no pleasure in harming children... |
| Vs. Juzoh |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Washizuka |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Shikyoh |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Amano |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Lee |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Zantetsu |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Shigen |
YOU'RE IN FOR A REAL TREAT... A SWIFT AND EASY DEATH. |
死ねる貴様は 幸せだ… |
TIENES SUERTE... PORQUE PUEDES MORIR. |
A RAZAO DE ESTA FELIZ E POR NAO TER DE BRIGAR MAS. |
Death is a blessing for you... |
| Vs. Musashi |
WHAT A FOOL... TO COME BACK FROM THE DEAD. |
愚かな… 死してなお、 蘇るなど… |
!QUE IMBECIL...RESUCITARSE DESPUES DE MORIR! |
E ESTUPIDO QUERER RESSUCITAR... |
What kind of fool would want to come back from death...? |
| Vs. Kagami |
I LOATHE YOU! IN A RESPECTFUL WAY, THOUGH. |
おのれの 所業を くやめ… |
ARREPIENTESE BIEN DE TUS COMPORTAMIENTOS DEL PASADO... |
ARREPENDA-SE DE SEUS ATOS... |
You should look back on and regret your actions... |
Special Moves
 |
Move Name |
Translation |
Command |
Notes |
| o |
五月雨 Samidare |
Summer Rain |
/  |
Normal throw |
| |
逸刀・蝕 Ittou Shoku |
Wayward Blade: Eclipse |
  |
Pursuit attack |
| |
逸刀・水無月 Ittou Minazuki |
Glancing Blade: Moonlit Drought |
  |
Mid-Level Attack |
| |
逸刀・朧 Ittou Oboro |
Glancing Blade: Haze |
   / / |
Can be held |
| |
再待機
Saitaiki |
Re-Prepare |
/ / |
Prepares another slash |
| |
抜刀解除 Battou Kaijo |
Draw and Release |
 |
Cancels stance |
| |
逸刀・新月 Ittou Shingetsu |
Glancing Blade: New Moon |
  |
|
| |
逸刀・双月 Ittou Sougetsu |
Glancing Blade: Twin Moons |
  |
Followup to Ittou Shingetsu. Speed Mode only |
| |
逸刀・新月・裏 Ittou Shingetsu Ura |
Glancing Blade: Reverse New Moon |
  | |
| |
逸刀・月影 Ittou Tsukikage |
Glancing Blade: Moonshadow |
   / (x3) |
Super Cancel (Power only) |
| |
帯刀・歩月 Taitou Hogetsu |
Relaxed Blade: Moonlit Walk |
   / / |
|
| o |
無手・歩月 Mute Hogetsu |
Missing Blade: Moonlit Walk |
   / / |
Barehanded only |
| |
活殺・十六夜月華 Kassatsu Izoyoi Gekka |
Life and Death: Full Moon's Radiance |
    |
Requires full meter or low life. |
| |
活殺・乱れ雪月花 Kassatsu Midaresetsu Gekka |
Life and Death: Scattered Snow, Moon, and Flowers |
  / |
Power Mode only. Requires full meter and low life. |
Voice Samples
| Context | Japanese | Translation |
| Intro versus Yuki/Kaede |
「どうやら死にたいらしいな…」 "Douyara shinitai rashii na..." |
"So, it seems you wish to die..." |
| Repelled |
「不覚!!」 "Fukaku!!" |
"Careless!!" |
| 1st Round Defeat |
「くっ」 Ku! |
"Tsk!" |
| 2nd Round Defeat |
「し・師匠おおおお」 "Shi-Shishou-oooo!" |
"M-Masterrr!" |
| Downed Defeat |
「この…私が…」 "Kono... watashi ga..." |
"I... can't..." |
| Fatal Defeat |
「…し・師匠・お」 "...Shi-Shishou-o..." |
"M-Master..." |
| Time-Up Defeat |
「クッ…」 "Ku..." |
"Tsk..." |
| Taunt |
「器が知れるぞ…」 "Utsuwa ga shireru zo..." |
"I'll teach you your limits..." |
| 1st Round Win |
「フンッ…」 "Hun..." |
"Hmph..." |
| 2nd Round Win 1 |
「フッ…器が知れたな…」 "Hu... utsuwa ga shireta na..." |
"Hmph... now you know your limits..." |
| 2nd Round Win 2 |
「…己の器を知れ!…」 "...Onore no utsuwa o shire!..." |
"Know your limits!" |
| 2nd Round Win 3 |
「……死ねる貴様は幸せだ…」 "...Shineru kisama wa shiawase da..." |
"...Death is a blessing for you..." |
五月雨 Samidare (throw) |
「失せろ…」 "Usero..." |
"Get lost..." |
逸刀・朧 Ittou Oboro |
「シェッ!!」 "Sheh!" |
"Hah!" |
逸刀・新月・裏 Ittou Shingetsu Ura |
「オオォォッ!」 "Oooo!" |
"Oooohh!" |
逸刀・双月 Ittou Sougetsu |
「双月!」 "Sougetsu!" |
"Twin Moons!" |
逸刀・月影 Ittou Tsukikage |
「ハッ!」「ヤッ!」「タァー!」 "Hah!" "Yah!" "Tah!" |
"Hah!" "Yah!" "Tah!" |
帯刀・歩月 Taitou Hogetsu |
「見えまい」「ここだっ!」 "Miemai" "Koko da!" |
"You see nothing" "Over here!" |
活殺・十六夜月華 Midaresetsu Gekka |
「くらえっ!」「十六夜月華!!」 "Kurae!" "Izayoi Gekka!!" |
"Take this!" "Sixteen-day-old moon!" |
活殺・乱れ雪月花 Midaresetsu Gekka |
「行くぞ!!」「月夜にあがけ!!」 "Yuku zo!" "Tsukiyo ni agake!!" |
"Let's go!" "Struggle in the moonlight!" |
| Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1997 SNK |
| All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |
|
 |