|  | 
       Akatsuki MusashiVoice Actor: Frankie Nakamura 
Personal Data|  | Japanese | Translation | 
|---|
 | Name | 暁 武蔵(蘇った宮本 武蔵) | Akatsuki Musashi (reincarnation of Miyamoto Musashi) |  | Copy | 魔神二天流 | Ghost Blade |  | Gender | 男 | Male |  | Birthdate | 天正12年 月日不詳 | 1584 (Precise Date Unknown) |  | Age | 外見年齢35歳 | appears 35 |  | Height | 6尺6寸 | 200cm (6'7") |  | Weight | 34貫目 | 128kg (283lbs.) |  | Fighting Style | “二天一流 改” 剛力と柔軟さを持つ、攻防一体の剣
 | Niten Ichi-ryu ("Two Heavens as One" style)
 A style combining strength and flexibility, blending offense and defense as one
 |  | Weapon | 大小の刀(無銘) | Katana and wakizashi (unmarked) |  | Family | すでに亡し | Long deceased |  | Purpose | 地獄門に近づく者を葬る | To eliminate those who approach Hell's Gate |  | Values | なし | None |  | Interests | 仏像彫り | Carving Buddhist statues |  | Likes | 兵法 | Strategy |  | Dislikes | 無駄 | Wastefulness |  | Symbol | 梵字・二刀流 | Sanskrit characters (Bonnji) and twin swords |  
| Character Details
Despite his ambitions of success, he met with an unnatural death, leaving his spirit burdened with great regret.
Kagami twisted that regret and brought him back from the grave.
Deep down, the blood of the master swordsman longs to break free from the influence of Hell's Gate, and each victory he claims since his return leaves him wracked with searing pain throughout his body.
His natural skill, paired with the negative energy emitting from Hell's Gate, he's become a force of raw destruction: an unstoppable demon, weapon always in hand,
 Appearance
He has a rough, untamed look about him: huge, muscular, and wildly intimidating. True to his new demonic nature, he bears mysterious artifacts close by.
 Substory
Even in death, Musashi's spirit continued to wander in darkness."If only the world were at war again...," he fumed, "none could stand against my blade. What a bitter turn..."
 Then, from the depths came a voice: "Your wish shall be granted..."
 A blinding light engulfed him. Gradually, he felt his vision restored and his muscles full of strength once more.
 "I'm in back in the living world...," he muttered, and will his still-reforming body, staggered forward.
 |  
Musashi's Revival
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | BY THE BIRD SPIRIT'S WILL, SO OPENS HADES' GATE!
 | 我が“朱雀”の名のもとに いにしえの境界を開かん
 | BAJO EL NOMBRE DEL AVE BERMEJO | NO NOME DO PASSARO VERMELHO... | In Suzaku's name... |  |  | Kagami | SO OPENS HADES' GATE! | いにしえの境界を開かん | ...VOY A ABRIR EL ESPACIO LIMITE DE VIDA Y MUERTE.
 | EU VOU ABRIR A DIVISAO ENTRE ESTE MUNDO E O MUNDO DA MORTE!
 | Let the gate open... |  |  | Kagami | ONCE AGAIN, I BACK IN THE WORLD! | 今……再び……この“現世”に蘇るがいい… | !AHORA...VUELVA EN "ESTE MUNDO"...
 | AGORA... VOCE SERA RESSUSITADO NESTE MUNDO...
 | Now... once more... be born into this mortal world... |  |  | Kagami | HEAR ME, HOLY BLADE! | …伝説の剣聖よ!! | EL SAMURAI IEYENDARIO! | O LEGENDARIO MESTRE DAS ESPADAS!!
 | ...sword master of legend!! |  |  | Musashi | WAAAAH! | ウ…ウオォォォォ… | !OHHH.....! | ...UAUUUUU... | Aaaaaahhhhh!! |  |  | Musashi | I LIVE AGAIN! | 我…蘇ったり… | YO...POR FIN,HE VUELTO... | ESTOU... RESSUSITADO... | I... am reborn... |  
Musashi Battle
| Prefight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | 200 SOME YEARS! WANDERING ENDLESSLY!
 OUT OF THE DARKNESS,
 I COME AGAIN.
 | 果て無き暗黒をさまよいし事 二百と数十年…
 | DESPUES DE VAGAR EN LAS TINIEBRAS INFINITAS DOSCIENTOS Y
 UNAS DECENAS DE ANOS...
 YO ME HE RESUCITADO...
 CORTAR EL PASO A MI ESPADA
 SUPREMA... YO ME HE RESUCITADO...
 | DEPOIS DE 200 ANOS EM ESCURIDAO INFINITA...EU ESTOU
 RESSUSITADO...
 | After wandering through endless darkness for over 250 years... |  |  | Musashi | I AM THE ULTIMATE. ALL IN MY WAY...
 | 我、再び蘇ったり… 最高にして至高なる、我が剣に
 立ちはだかる事…
 | CORTAR EL PASO A MI ESPADA SUPREMA...
 | SOU O LEGENDARIO MESTRE DA ESPADA...
 | I am returned. My blade is the most supreme of all, and to stand before it...
 |  |  | Musashi | ...SHALL DIE! | すなわち…死なり!! | !ESO SIGNIFICA...LA MUERTE! | QUER DIZER QUE VOCE QUER MORRER! | means... death!! |  | Post-fight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | LONG AFTER MY DEATH... EVEN NOW...
 REAL WARRIORS STILL LIVE.
 A FABULOUS FIGHT.FAREWELL.
 | 我が死後の時代… まだ、これ程の強者がいようとは
 良い闘いであった
 さらば!!
 | EN LOS TIEMPOS DESPUES DE MI MUERTE...
 ES UNA SORPRESA ENCONTRAR
 UN SAMURAI TAN VALIENTE.
 HA SIDO UN COMBATE MAGNIFICO.
 !ADIOS!
 | VOCE E MAIS ESTRANHO DO QUE O MESTRE DA ESPADA...
 A LUTA FOI BOA.
 ATE BREVE!!
 | Even now, in this age long aster my death, true warriors can be found.
 A worthy battle, indeed.
 Farewell.
 |  
Vs. Kagami Shinnosuke
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | ...? | …… |  |  | ... |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | WITH THE BIED SPIRIT'S POWER, MY WILL IS UNSTOPPABLE!
 I LOVE IT!
 | この"朱雀"の力を持ってしても その意志は屈せぬとは
 …美しい!!
 | NO SE RINDE SU VOLUNTAD ANTE LA FUERZA DEL AVE BERMEJO...
 !QUE BELLO!
 | E INCRIVEL VER QUE A FORCA DO PASSARO VERMELHO NAO
 PODE VENCER SEU DESEJO.
 ...QUE BONITO!!
 | Despite all my strength as Crimson Phoenix, your will remains unbroken... How lovely!
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | ...VERY WELL. | …いいだろう | ...BUENO. | ...OK. | Very well... |  |  | Kagami | ...VERY WELL. I'LL SUCK YOUR WILL.
 AND USE IT FOR MY ENDS!
 | その意志、我が新しき力の下に ねじふせてくれよう!!
 | !VOY A DERRIBAR TU VOLUNTAD CON MI NUEVA FUERZA!
 | A MINHA FORCA VAI DESTRUIR SEU DESEJO!!!
 | I'll use my new power to grind that will into dust! |  
Ending
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Kagami | ...FOOLISH HUMAN. YOU'LL DESTROY YOURSELVES!
 O, TO LOSE TO YOU!
 | ………愚かな人間など その歴史もろとも
 消し去ってくれるはずが…
 貴様ごときに破れようとはな
 | ...A LOS HUMANOS IMBECILES, LOS HABRIA PODIDO ENTERRADO
 JUNTO CON SU HISTORIA...
 NO CREIA QUE UN TIPO COMO TU
 PUDIERA DERROTARME...
 | MEU PLANO ERA DESTRUIR OS ESTUPIDOS
 HUMANOS E SUA
 HISTORIA...
 UM COVARDE COMO VOCE PERTUBOU
 MEUS PLANOS.
 | You foolish humans... should be erased, along with your history.
 I can't believe one such as you could defeat me.
 |  |  | Kagami | ...BUT! IN DEFEATING ME,
 YOU SHAME MY EXISTENCE!
 | ……だが!! このまま敗北の中で
 生きハジをさらすは…
 あまりに愚か
 | ...!PERO! SERIA UNA GRAN TONTERIA
 SEGUIR VIVIENDO CON LA DERROTA
 TAN HUMILLANTE.
 | ...MAS!! EU NAO QUERO VIVER
 COM ESTA VERGONHA.
 | ...However! To live with this humiliation would be even more foolish.
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | I ROT WITH MY PLAN. AND RETURN TO THE ABYSS!
 | 我が野望の大穴とともに 朽ちて果てるも
 | CON MI AMBICION DISIPADA MORIR EN LAS TINIEBRAS...
 | EU VOU DESAPARECER AGORA... E UM
 | Better I should rot along with the void of my ambition... |  |  | Kagami | AGAIN...MY ART WILL RETURN! | また、……美学か | SERA TAMBIEN MI ESTETICA. | OUTRO DETALHE DAS ARTES... | ...as suits my aesthetic. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Musashi | ...PATHETIC MAN. A NEW AGE...
 IS NOT FAR OFF!
 WITH HADES' GATE CLOSED,
 ONLY MY BODY IS LOST.
 ...IT WAS A GOOD BATTLE!
 | …あわれな男よ 新たな時代…
 そう遠い事ではあるまい
 黄泉の門がとじた今、
 死せる我が身は果てるのみ
 …良い闘いであった
 | ...POBRE HOMBRE. UNA NUEVA EPOCA...
 YA NO ESTA LEJOS.
 AHORA QUE LA PUERTA DEL OTRO
 MUNDO SE HA CERRADO...
 YO,YA MUERTO, ESTOY DESTINADO
 A ARRUINARME.
 ...HA SIDO UN BUEN COMBATE.
 | ...QUE PENA... EM BREVE TEREMOS
 UMA NOVA ERA.
 EU VOU DESAPARECER QUANDO
 O PORTAO DA TERRA DA MORTE SE
 FECHAR.
 ...A LUTA FOI BOA.
 | ...Pitiful man. The new age... draws near.
 And with Hell's Gate closed,
 nothing sustains my life.
 ...It was a good fight.
 |  
Victory Quotes
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | A FINE BATTLE. | 良い闘いで あった
 | HA SIDO UN BUEN COMBATE. | A LUTA FOI BOA. | It was a good fight. |  | Normal | DEVOTE YOURSELF. | 精進いたせ | TENGA MAS EXPERIENCIA. | TREINE BASTANTE. | Train harder. |  | Hard | A FINE BATTLE. | 良い闘いで あった
 | HA SIDO UN BUEN COMBATE. | A LUTA FOI BOA. | It was a good fight. |  | Vs. Kaede | THE POWER WITHIN... SHALL NEVER DIE.
 | 内なる力、 それがしに
 みせよ
 | MUESTREME SU FUERZA SECRETA. | ME MOSTRE A SUA FORCA OCULTA. | Show me your inner strength. |  | Vs. A.Kaede | THE POWER WITHIN... SHALL NEVER DIE.
 | 内なる力、 それがしに
 みせよ
 | MUESTREME SU FUERZA SECRETA. | ME MOSTRE A SUA FORCA OCULTA. | Show me your inner strength. |  | Vs. Moriya | FOR SOMEONE LIKE YOU, SUCH POWER IS MEANINGLESS.
 | 今のそなたでは その力、
 活かせぬ
 | POR AHORA USTED NO PUEDE VALERSE DE ESA FUERZA.
 | NESTE MOMENTO VOCE NAO E CAPAZ DE AUMENTAR SUA FORCA.
 | As you currently are, your strength will not help you. |  | Vs. Yuki | YOU BEST MOVE ON, LITTLE LADY.
 | 娘… 早々に立ち去る
 がよかろう
 | CHICA...SERA MEJOR QUE SE VAYA EN SEGUIDA.
 | GAROTA...E MELHOR VOCE IR EMBORA.
 | It's best you leave quickly, girl. |  | Vs. Okina | GET SOME TRAINING. | 養生いたせ | QUE DESCANSE BIEN. | CUIDE SE. | Take care of yourself. |  | Vs. Akari | GO HOME BACK TO MOMMY! | 帰られよ | VUELVA A SU CASA. | VA PARA CASA. | Go home. |  | Vs. Juzoh | YOU CAN'T WIN... ...BY BRUTE FORCE ALONE."
 | 力だけでは 勝てぬ
 | NO PUEDE VENCERME SOLO CON LA FUERZA.
 | VOCE NAO PODE ME VENCER USANDO FORCA.
 | Strength alone will not bring you victory. |  | Vs. Washizuka | YOUR BLADE, IS AS DULL AS YOUR HEART.
 | そなたの剣、 くもっては
 おらぬか…?
 | SU ESPADA... ?NO ESTA EMPANADA?
 | A SUA ESPADA ESTA CEGA? | Has your sword lost its edge...? |  | Vs. Shikyoh | LEAVE YOUR BLADE TO RAGE, AND TRUE POWER DISAPPEARS."
 | 狂気に身を 任せては
 真の強さは
 得られぬ
 | NUNCA PODRA CONSEGUIR LA FUERZA VERDADERA SI SIGUE ABANDONADO A
 LA LOCURA.
 | ENQUANTO A SUA LOUCURA TE CONTROLAR VOCE NAO SERA FORTE.
 | Madness is not a path to true strength. |  | Vs. Amano | STRATEGY IS NOT A GAME. | 兵法は 遊びではない
 | LA ESTRATEGIA NO ES UN JUEGO. | A ESTARTEGIA MILITAR NAO E BRINCADEIRA.
 | The art of war is no game. |  | Vs. Lee | A GOOD FIGHT. IN SPITE OF YOUR TACTICS.
 | 兵法は 剣のみにあらず
 良い闘いであった
 | LA ESTRATEGIA NO CONSISTE SOLO EN LA ESPADA.
 HA SIDO UN BUEN COMBATE.
 | A ESTRATEGIA NAO E SOMENTE ARMAS. A LUTA FOI BOA.
 | The art of war is about more than just blades. It was a good fight. |  | Vs. Zantetsu | KNOW THIS: THE PATH TO PERFECTION IS ENDLESS.
 | 天下無双の道は 果てなきものと
 心得よ
 | RECONOZCA. EL CAMINO DEL COMBATIENTE INCOMPARABLE EN EL
 MUNDO ES INFINITO.
 | VOCE TEM UM LONGO CAMINHO ATE SER O CAMPEAO.
 | The path to true mastery is without end. |  | Vs. Shigen | YOU CAN'T WIN... WITHOUT HEART.
 | 心なくして 己には勝てぬ
 | NO PODRA VENCER AL ENEMIGO DENTRO DE SU CORAZON SIN MAS
 FUERZA MENTAL.
 | SE VOCE PERDER A SUA CABECA VOCE NUNCA VENCERA A SI PROPIO.
 | Without a calm mind, you can never master yourself. |  | Vs. Musashi | HMPH. | …… | ... | ...... | ... |  | Vs. Kagami | YOUR POWER IS... ...A MERE ILLUSION.
 | 己の力 過信する事なかれ
 | NO TENGA DEMASIADA CONFIANZA EN SI MISMO.
 | NUNCA SUBESTIME SUA FORCA. | Do not overestimate your own abilities. |  Fatality Victory Quote
| Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | CAN NO ONE BEAT ME? | それがしに 勝てるものは
 おらぬのか…
 | EN ESTE MUNDO NO HABRA QUIEN ME VENZA...
 | EXISTE ALGUEM MAS ESTRANHO DO QUE EU?
 | Is there no one who can defeat me...? |  | Normal | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Hard | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Kaede | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. A.Kaede | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Moriya | I DID SOMETHING BAD. | 惜しい事をした | ES UNA LASTIMA. | QUE DESPERDICIO. | Truly regrettable. |  | Vs. Yuki | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Okina | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Akari | GO HOME. | 帰られよ | VUELVA A SU CASA. | VOLTE PARA CASA. | Go home. |  | Vs. Juzoh | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Washizuka | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Shikyoh | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Amano | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Lee | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Zantetsu | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Shigen | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | Vs. Musashi | HMPH. | …… | ... | ...... | ... |  | Vs. Kagami | DIE, FOOL. | 成仏いたせ | QUE EN PAZ DESCANSE. | DESCANCE EM PAZ. | Rest in peace. |  | [unused] | YOU GOT GUTS. HERE I GO!
 | 良いスジだ 精進いたせ
 | TIENE BUENA DISPOSICION. TENGA MAS EXPERIENCIA.
 | VOCE TEM TALENTO. TREINE BASTANTE.
 | You show promise. Keep training. |  
Special Moves
| Move Name | Translation | Command | Notes | 
|---|
 | 枕押さえ Makura Ousae
 | Pillow Press |  /   | Normal throw |  | 底抜き Sokonuki
 | Boundless |   | Pursuit attack |  | 飛刀二連 Hitou Niren
 | Twin Flying Swords |   |  |  | 劫炎剣 Gouenken
 | Hellfire Sword |   | Powerful overhand slash, slow startup
 |  | 集中 Shuuchuu
 | Focus | Hold  | Builds super gauge |  | 間欠泉 Kanketsusen
 | Geyser |   |  |  | 脅かし Obiyakashi
 | Threat |   | Super Cancel |  | 十字構え Juuji Kamae
 | Cross Stance |   | Can be held |  | 枕二連 Makura Niren
 | Double Pillow | Close,   | Command Throw |  | 五輪連ね Gorin Tsurane
 | Five Rings Joined |     | Requires full meter or low life. |  | 二天無双剣 Niten Musouken
 | Twin Heavens Peerless Blade |    | Power Mode only. Requires full meter and low life.
 |  
Voice Samples
| Context | Japanese | Translation | 
|---|
 | Intro | 「ぬうううううう…!」「参れ…!」 "Nuuuuuuu!" "Maire!"
 | "Rrrrrgggghhh!" "Come on!" |  | Repelled | 「むう!!」 "Muu!!"
 | "Huh?!" |  | 2nd Round defeat | 「ぐああああぁ...」 "Guaaaaa..."
 | "Gaaaaaahhhh..." |  | Fatal Defeat | 「見事だ…」 "Migoto da..."
 | "Well done..." |  | Taunt | 「いかがした!」 "Ikaga shita!"
 | "How's that!" |  | 1st Round Win | 「その程度か」 "Sono teido ka"
 | "Was that your best?" |  | 2nd Round Win 1 | 「他愛ない…!」 "Taai nai...!"
 | "How absurd...!" |  | 2nd Round Win 2 | 「うおおおっ…!!」 "Uooo...!!"
 | "Ooooohhhhhh!!" |  | Postfight (Death) | 「さらば…」 "Saraba..."
 | "Farewell..." |  | 間欠泉 Kanketsusen
 | 「ふん!」 "Hun!"
 | "Hmph!" |  | 十字構え Juuji Kamae
 | 「どりゃぁ!」 "Doryaa!"
 | "Yaaaah!" |  | 集中 Shuuchuu
 | 「ぬうううううん!」 "Nuuuuuun!"
 | "Rrrrrrrrgggh!" |  | 五輪連ね Gorin Tsurane
 | 「地!」「水!」「火!」「風!」「空!」「五輪連ね!」 "Chi!" "Sui!" "Ka!" "Fuu!" "Kuu!" "Gorin Tsurane!"
 | "Earth!" "Water!" "Fire!" "Wind!" "Space!" "Five Rings Joined!" |  | 二天無双剣 Niten Musouken
 | 「覚悟せよ!」「無双剣!」 "Kakugo seyo!" "Musouken!"
 | "Get ready!" "Peerless Blade!" |  
 
| Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1997 SNK |  | All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |  |  |