|  | 
       ZantetsuVoice Actor: Ootomo Ryuzaburo 
Personal Data|  | Japanese | Translation | 
|---|
 | Name | 斬鉄 | Zantetsu |  | Copy | 最強の忍道 | Last Ninja |  | Gender | 男 | Male |  | Birthdate | 文化8年10月19日 | 1811-10-19 |  | Age | 52歳 | 52 |  | Height | 5尺7寸 | 173cm (5'8") |  | Weight | 14貫目 | 53kg (117 lbs) |  | Fighting Style | “忍術” 素早い動きで相手の隙を誘い、致命傷を与える
 | "Ninjutsu" (stealth and agility-based style, focused on creating openings for fatal strikes)
 |  | Weapon | 蟷螂刃・流(ナガレ) 蟷螂刃・影(カゲ)
 | Mantis Blade "Nagare" (Flowing) Mantis Blade "Kage" (Shadow)
 |  | Family | 娘=あやめ 孫=三太
 | Daughter: Ayame Grandson: Santa
 |  | Purpose | 魔人を倒し、最強を証明する | To defeat the demon and prove himself the strongest |  | Values | 孫 | His grandson |  | Interests | 旅 | Travel |  | Likes | 強者と闘う事 | Fighting strong opponents |  | Dislikes | 太平の世 | Peaceful times |  | Symbol | 笠とマント | Hat and cloak |  
| Character Details
A ninja who secretly operated behind the scenes of history. Strife and turmoil claimed his brethren, one after another, until only Zantetsu remained. This gave rise to a small doubt in his heart: "Is my art truly the strongest?" He counts this as a weakness, and the contradiction torments him. How could one destined to be strongest harbor such thoughts? To free himself from this burden, he seeks the title of the ultimate. To this end, he throws himself into battle, a sorrowful soul given over entirely to the fight.
 Appearance
A broad straw hat shades his features, and a cloak conceals his form.
 Substory
"None in this world surpass me. Just as it should be," murmured the shadow as it faded into the dark. At the ninja's feet lay a fresh corpse, that of a swordsman who had been foolish enough to declare himself the strongest. But against Zantetsu's art, he may as well have been a helpless infant.
 "And yet...," said the ninja, "this cannot be proof of strength." Blood dripped from his two short blades. Such prey was beneath him. This had not been a duel, but butchery. "Where, then, is a worthy foe?"
 
 One day, a rumor reached his ears, a tale of a "demon" that had recently appeared. Zantetsu vowed that only by defeating such a beast could he claim the title of the ultimate, and thereby halt his inner turmoil.
 |  
Musashi's Revival
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | BY THE BIRD SPIRIT'S WILL, SO OPENS HADES' GATE!
 | 我が“朱雀”の名のもとに いにしえの境界を開かん
 | BAJO EL NOMBRE DEL AVE BERMEJO | NO NOME DO PASSARO VERMELHO... | In Suzaku's name... |  |  | Kagami | SO OPENS HADES' GATE! | いにしえの境界を開かん | ...VOY A ABRIR EL ESPACIO LIMITE DE VIDA Y MUERTE.
 | EU VOU ABRIR A DIVISAO ENTRE ESTE MUNDO E O MUNDO DA MORTE!
 | Let the gate open... |  |  | Kagami | ONCE AGAIN, I BACK IN THE WORLD! | 今……再び……この“現世”に蘇るがいい… | !AHORA...VUELVA EN "ESTE MUNDO"...
 | AGORA... VOCE SERA RESSUSITADO NESTE MUNDO...
 | Now... once more... be born into this mortal world... |  |  | Kagami | HEAR ME, HOLY BLADE! | …伝説の剣聖よ!! | EL SAMURAI IEYENDARIO! | O LEGENDARIO MESTRE DAS ESPADAS!!
 | ...sword master of legend!! |  |  | Musashi | WAAAAH! | ウ…ウオォォォォ… | !OHHH.....! | ...UAUUUUU... | Aaaaaahhhhh!! |  |  | Musashi | I LIVE AGAIN! | 我…蘇ったり… | YO...POR FIN,HE VUELTO... | ESTOU... RESSUSITADO... | I... am reborn... |  
Musashi Battle
| Prefight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | 200 SOME YEARS! WANDERING ENDLESSLY!
 OUT OF THE DARKNESS,
 I COME AGAIN.
 | 果て無き暗黒をさまよいし事 二百と数十年…
 | DESPUES DE VAGAR EN LAS TINIEBRAS INFINITAS DOSCIENTOS Y
 UNAS DECENAS DE ANOS...
 YO ME HE RESUCITADO...
 CORTAR EL PASO A MI ESPADA
 SUPREMA... YO ME HE RESUCITADO...
 | DEPOIS DE 200 ANOS EM ESCURIDAO INFINITA...EU ESTOU
 RESSUSITADO...
 | After wandering through endless darkness for over 250 years... |  |  | Musashi | I AM THE ULTIMATE. ALL IN MY WAY...
 | 我、再び蘇ったり… 最高にして至高なる、我が剣に
 立ちはだかる事…
 | CORTAR EL PASO A MI ESPADA SUPREMA...
 | SOU O LEGENDARIO MESTRE DA ESPADA...
 | I am returned. My blade is the most supreme of all, and to stand before it...
 |  |  | Musashi | ...SHALL DIE! | すなわち…死なり!! | !ESO SIGNIFICA...LA MUERTE! | QUER DIZER QUE VOCE QUER MORRER! | means... death!! |  | Post-fight | 
|---|
 | Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Musashi | LONG AFTER MY DEATH... EVEN NOW...
 REAL WARRIORS STILL LIVE.
 A FABULOUS FIGHT.FAREWELL.
 | 我が死後の時代… まだ、これ程の強者がいようとは
 良い闘いであった
 さらば!!
 | EN LOS TIEMPOS DESPUES DE MI MUERTE...
 ES UNA SORPRESA ENCONTRAR
 UN SAMURAI TAN VALIENTE.
 HA SIDO UN COMBATE MAGNIFICO.
 !ADIOS!
 | VOCE E MAIS ESTRANHO DO QUE O MESTRE DA ESPADA...
 A LUTA FOI BOA.
 ATE BREVE!!
 | Even now, in this age long aster my death, true warriors can be found.
 A worthy battle, indeed.
 Farewell.
 |  
Vs. Kagami Shinnosuke
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Zantetsu | WHAT THE...? | …何奴… | ...?QUE HA PASADO? | ...O QUE!? | What's that...? |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | SUPERIORITY? THE ULTIMATE ART?
 THAT'S NOT BAD, EITHER.
 | 最強という名の美学か… フッ、それも悪くない
 | LA ESTETICA QUE LLEVA EL NOMBRE DE "MAS FUERTE DEL MUNDO!"...
 ESO NO ESTA MAL...
 | A ARTE PARA OS MAIS FORTES... HUH! NAO E UMA MA IDEIA.
 | Seeking to become the ultimate? Hmph, I suppose that's fine.
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | BUT YOU SHOULD KNOW | だが、最強とは最も強い者… それが誰か……
 | PERO "MAS FUERTE DEL MUNDO" QUIERE DECIR QUE NO HAY
 QUIEN QUE GANE...
 | SER PODEROSO SIGNIFICA QUE NINGUEM E MAIS FORTE QUE
 VOCE...
 | But just who is stronger than the ultimate...? |  |  | Kagami | I'M AM STRONGER THAN THAT! | 身をもって知るがいい!! | !AHORA VERAS QUIEN SERA ESE "MAS FUERTE DEL MUNDO."!
 | AGORA SABES QUEM E O MAIS FORTE!
 | That is the lesson I will teach you! |  
Ending
| Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 |  | Kagami | ...FOOLISH HUMAN. YOU'LL DESTROY YOURSELVES!
 O, TO LOSE TO YOU!
 | ………愚かな人間など その歴史もろとも
 消し去ってくれるはずが…
 貴様ごときに破れようとはな
 | ...A LOS HUMANOS IMBECILES, LOS HABRIA PODIDO ENTERRADO
 JUNTO CON SU HISTORIA...
 NO CREIA QUE UN TIPO COMO TU
 PUDIERA DERROTARME...
 | MEU PLANO ERA DESTRUIR OS ESTUPIDOS
 HUMANOS E SUA
 HISTORIA...
 UM COVARDE COMO VOCE PERTUBOU
 MEUS PLANOS.
 | You foolish humans... should be erased, along with your history.
 I can't believe one such as you could defeat me.
 |  |  | Kagami | ...BUT! IN DEFEATING ME,
 YOU SHAME MY EXISTENCE!
 | ……だが!! このまま敗北の中で
 生きハジをさらすは…
 あまりに愚か
 | ...!PERO! SERIA UNA GRAN TONTERIA
 SEGUIR VIVIENDO CON LA DERROTA
 TAN HUMILLANTE.
 | ...MAS!! EU NAO QUERO VIVER
 COM ESTA VERGONHA.
 | ...However! To live with this humiliation would be even more foolish.
 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Kagami | I ROT WITH MY PLAN. AND RETURN TO THE ABYSS!
 | 我が野望の大穴とともに 朽ちて果てるも
 | CON MI AMBICION DISIPADA MORIR EN LAS TINIEBRAS...
 | EU VOU DESAPARECER AGORA... E UM
 | Better I should rot along with the void of my ambition... |  |  | Kagami | AGAIN...MY ART WILL RETURN! | また、……美学か | SERA TAMBIEN MI ESTETICA. | OUTRO DETALHE DAS ARTES... | ...as suits my aesthetic. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | Zantetsu | THE DEMON... ...WAS NOT WHAT WAS RUMORED.
 HADES POWER WAS NOTHING.
 THOSE WHO SLAY THE WEAK,
 ARE SLAIN SOMEDAY THEMSELVES.
 MY TECHNIQUE...
 IS THE ESSENCE OF BATTLE.
 TO SLAY ALL BRUTES,
 UNTIL I ACHIEVE PERFECTION.
 UNTIL I DIE, I MUST CUT!
 | 魔人…噂ほどではない 黄泉の力とて児戯も同然
 弱者を斬ろうと
 最強の証は立てられぬ…
 …いたしかたあるまい
 我が流派行くは修羅の道
 強者を倒し、
 最強を手にするまで…
 命果てるまで、斬るがさだめよ
 | DEMONIO..MENOS FUERTE QUE DICEN. LA FUERZA DEL OTRO MUNDO ES
 TAMBIEN COMO UN JUEGO DE NINOS.
 NO SE PUEDE DEMOSTRAR SER MAS
 FUERTE CON MATAR A LOS DEBILES..
 ...NO HAY MAS REMEDIO.
 NUESTRO CAMINO ES TERRIBLE.
 HASTA OBTENER EL TITULO DE
 MAS FUERTE...
 VOY LUCHANDO HASTA MI MUERTE.
 | O DEMONIO... ELE NAO MERECE ESTA FAMA.
 O PODER DA TERRA DOS MORTOS FOI
 BRINCADEIRA DE CRINCA.
 EU NAO POSSO PROVAR
 MINHA FORCE LUTANDO COM
 COVARDES... NAO TEM JEITO.
 EU ME ENCONTRO EM UMA ENCRENCA.
 EU DEVO VENCER OS GUERREIROS
 FORTES PARA PROVR MEU PODER.
 MATAR E O MEU DESTINO.
 | The demon was not all it was claimed to be. Ultimately, Hades' power was no threat.
 Slaying the weak is no indication of strength.
 So it is, so it must be.
 My methods lead me down a bloody path.
 To slay the strong and become the strongest.
 Thus is my fate, until my final day.
 |  |  | Narrator | THUS THE WAY OF "NINJA" PASSED THROUGH GENERATIONS...
 AND WAS PASSED TO
 SUCCESSORS OF THE AFTERLIFE.
 | 代々受けつがれてきた忍術は 波の孫へ…
 そして後世へ伝えられる
 | EL ARTE DE NINJA LO HEREDA AHORA SU NIETO...
 Y SE HEREDA A OTRA GENERACION.
 | A ARTE DA NINJA E HERANCA PARA O NETO.
 A TRADICAO SERA
 HERDADA.
 | And so the way of the ninja would be passed to Zantetsu's grandson, as it had been to him. |  |  | Narrator | IN EVERY AGE... | いつの時代も | SIEMPRE... | DO MAIS FORTE... | And on to future generations... |  |  | Narrator | TO FUEL THE POWERFUL... | 最強の名のもとに… | CON EL TITULO DE SER MAS FUERTE...
 | PELO MAIS FORTE... | in the name of the strongest... |  
Victory Quotes
| Vs. Human | 
|---|
 | Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | THE WEAK MUST FADE AWAY. | 弱者去るべし | LOS DEBILES DEBEN IRSE. | OS FRACOS DEVEM SAIR. | Get lost, weakling. |  | Normal | THE WEAK MUST FADE AWAY. | 弱者去るべし | LOS DEBILES DEBEN IRSE. | OS FRACOS DEVEM SAIR. | Get lost, weakling. |  | Hard | HERE THE NINJA RULES. | これぞ忍が闘いよ | ESTE ES PRECISAMENTE EL COMBATE DE NINJA.
 | ESTA E A LUTA DO NINJUTSU! | Such is the struggle of the ninja. |  | Vs. CPU | 
|---|
 | Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Vs. Kaede | I DON'T CUT WIMPS. BUZZ OFF, LITTLE ONE.
 | 弱き者は斬らぬ …失せよ
 | NO TENGO ESPADA PARA MATAR A LOS DEBILES. ...VAYASE.
 | EU NAO MATO AS PESSOAS FRACAS... VA EMBORA!
 | I don't kill weaklings. Now get out of here. |  | Vs. A.Kaede | YOUR MOVES ARE STRANGE. | 異な術を使う | SABE USAR UNA TECNICA MUY PECULIAR.
 | QUE GOLPE ESTRANHO! | You use remarkable techniques. |  | Vs. Moriya | WELL DONE. | やるものよ | ME ADMIRA. | VOCE FEZ BEM. | You're pretty good. |  | Vs. Yuki | LEAVE, FOREIGN ONE. | 去れ、 異国の娘よ
 | VAYASE, CHICA EXTRANJERA. | VA EMBORA, ESTRANGEIRA. | Begone, foreign girl. |  | Vs. Okina | NOT A BAD FIGHTER, BUT NO MATCH FOR ME.
 | なかなかの 手前なれど
 我が流派の
 敵ではない
 | TIENE TECNICAS ORIGINALES DE NIVEL ALTO, PERO NO VALEN NADA
 ANTE NUESTRA ESCUELA DE KEN-DO.
 | VOCE BRIGOU BEM, MAS NAO O SUFICIENTE PARA ME DERROTAR.
 | You weren't bad, but you had no chance against me. |  | Vs. Akari | I DON'T CUT TYKES. | ワラシは斬らぬ | NO TENGO ESPADA PARA MATAR A LOS NINOS.
 | EU NAO VOU TE MATAR. | I do not kill children. |  | Vs. Juzoh | IF YOU CAN'T TOUCH ME, YOUR MOVES MEAN NOTHING.
 | 身にふれねば 意味なし
 | EL ATAQUE NO VALE NADA SI NO ALCANZA EL ENEMIGO.
 | NAO TEM SENTIDO NENHUM SE VOCE NAO PUDER ME TOCAR.
 | What good are your moves if you can't lay a finger on me? |  | Vs. Washizuka | SAMURAI ARE DESTINED FOR DESTRUCTION.
 | 武士は滅する 運命なり
 | EL SAMURAI ESTA DESTINADO A LA MUERTE.
 | O SAMURAI ESTA CONDENADO A EXTINCAO.
 | The samurai are not long for this world. |  | Vs. Shikyoh | A WILD HEART... ,,,KNOWS NOT STRENGTH.
 | 凶剣に強さなし | LA ESPADA MALVADA NO TIENE FUERZA.
 | A VIOLENCIA NAO E O PODER. | A blade in the hands of a madman cannot be a strong one. |  | Vs. Amano | GET LOST! | 失せよ | VAYASE DE AQUI. | VA EMBORA. | Get lost. |  | Vs. Lee | THE WAYS OF CHINA? THE DON'T WORK HERE!
 | 異国の拳など 我が流派の前には
 児戯にひとしい
 | EL GOLPE DE USTEDES EQUIVALE A UN JUEGO DE NINOS COMPARADO CON
 EL GOLPE DE NUESTRA ESCUELA.
 | COMPARADOS COM A MINHA ARTE, OS SEUS GOLPES SAO UMA PIADA.
 | No foreign way of fighting can stand before my art. |  | Vs. Zantetsu | UNACCEPTABLE! ONE WHO IMITATES ME!
 | 許すまじ!! 我が流派を
 かたる者
 | NO PERDONARE EL IMPOSTOR QUE USA EL NOMBRE DE NUESTRA ESCUELA
 | VOCE USOU O NOME DA MINHA ARTE. EU NUNCA O PERDOAREI!
 | Those who denigrate my art must pay! |  | Vs. Shigen | WAR REALLY IS HELL. | まさに修羅よ | ES PRECISAMENTE UN DEMONIO. | QUE BAGUNCA! | Such is the way of the sword. |  | Vs. Musashi | ...WITH MY POWER, YOU'RE LEGEND IS IN DANGER.
 | …この程度では 証は立てられぬ
 | ...ESTO NO SIRVE DE PRUEBA. | ...ISTO NAO E PROVA SUFICIENTE! | You'll have to do better than that to stand against me. |  | Vs. Kagami | THE POWER OF HADES? BELIEVING IN IT IS IDIOCY.
 | 黄泉の力、 己の力と信ずるは
 愚かなり
 | ES UNA TONTERIA TOMAR LA FUERZA DEL OTRO MUNDO POR SU
 PROPIA FUERZA.
 | ESTUPIDO... VOCE ACREDITA QUE O PODER DA TERRA DA MORTE ERA SEU.
 | What fool believes he controls the powers of Hell? |  Fatality Victory Quote
| Vs. Human | 
|---|
 | Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Easy | TO CUT THE WEAK. O, THE HORROR!
 | 我が流派 最強なり
 | MATAR A LOS DEBILES RESULTA UN ASESINATO CRUEL.
 | MATANDO OS FRACOS... ISTO E UMA CHACINA.
 | My art is the strongest in all the world. |  | Normal | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Hard | THERE'S NO LIVING... ...FOR THE DEFEATED.
 | 敗者に生きる 意味なし
 | LOS VENCIDOS NO TIENEN RAZON DE VIVIR.
 | OS FRACOS NAO ME RECEM VIVER. | What meaning is left in life for the defeated? |  | Vs. CPU | 
|---|
 | Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation | 
|---|
 | Vs. Kaede | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. A.Kaede | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Moriya | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Yuki | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Okina | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Akari | YOU FOOLISH WENCH. | 味な真似をする | HACE UN ATAQUE INGENIOSO. | VOCE ME DIVERTE. | A clever mimic, if nothing else. |  | Vs. Juzoh | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Washizuka | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Shikyoh | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Amano | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Lee | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Zantetsu | YOU MUST DIE! | …死すべし!! | ...!A LA MUERTE! | ...MORRA! | ...You must die! |  | Vs. Shigen | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  | Vs. Musashi | ...STUPID. | …他愛なし | ...FINAL DEMASIADO FACIL. | ...O MEU OPONENTE, NAO. | ...Madman. |  | Vs. Kagami | LOSERS MUST DIE! | 敗者死すべし | LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE.
 | O PERDEDOR TEM QUE MORRER. | Death is the fate of the loser. |  
Special Moves
|  | Move Name | Translation | Command | Notes | 
|---|
 | o | 頭蓋砕き Zugai Kudaki
 | Skull Crusher |  /   | Normal throw |  |  | 骸縫い Mukuro Nui
 | Corpse Stitcher |   | Pursuit attack |  |  | 霞斬り Oboro Giri
 | Haze Slash |  when downed? |  |  |  | 流影陣 Ryuueijin
 | Flowing Shadow Formation |     /  | Reflects projectiles |  |  | 流影刃 Ryuueijin
 | Flowing Shadow Blade |     /  | Followup to Ryuueijin |  |  | 鋼断ち・改 Haganetachi: Kai
 | Steel Breaker: Modified |        |  |  | o | 朧斬り Oboro Giri
 | Haze Slash |   |  |  |  | 気孔砲 Kikouhou
 | Stigma Cannon |     | Super Cancel (Power only) |  | o | 水面隠れ Minamo Gakure
 | Submergence Veil |     | Transparency |  | o | 天魔落とし Tenma Otoshi
 | Tenma Drop |       | Command Throw |  |  | 骸縫い Mukuro Nui
 | Corpse Stitcher | In air,     /  |  |  | o | 天魔脚 Tenma Kyaku
 | Tenma Kick | In air,  /  /   |  |  | o | 転輪 Tenrin
 | Spinning Wheel |  /  /   | Followup to Tenma Kyaku |  |  | 蟷螂双刃 Tourou Soujin
 | Mantis Twin Blades |        | Requires full meter or low life. |  |  | 流影・阿 Ryuuei: A
 | Flowing Shadow - Alpha |     | Followup to Tourou Soujin |  |  | 流影・吽 Ryuuei: Un
 | Flowing Shadow - Omega |     | Followup to Ryuuei: A |  |  | 朧鎌・阿 Oborogama: A
 | Haze Sickle - Alpha |     | Followup to Tourou Soujin |  |  | 朧鎌・吽 Oborogama: Un
 | Haze Sickle - Omega |     | Followup to Oborogama: A |  |  | 闇狩り Yamigari
 | Dark Hunt |            | Command Throw Power Mode only.
 Requires full meter and low life.
 |  
Voice Samples
| Context | Japanese | Translation | 
|---|
 | Intro | 「主の力、いかほどか」 "Nushi no chikara, ikahodo ka"
 | "Just how strong are you...?" |  | Intro 2 | 「我が流派の贄となるべし」 "Waga ryuuha no nie to naru beshi"
 | "You'll make a fine sacrifice for my art." |  | Repelled | 「ムウッ!?」 "Muu!?"
 | "Huh?!" |  | 2nd Round defeat | 「ググッ...!」 "Gugu...!"
 | "Guh...!" |  | Fatal Defeat | 「敗者は死するのみ...!」 "Haisha ha shisuru nomi...!"
 | "To the loser, death...!" |  | 1st Round Win | 「弱者に用はなし...」 "Jakusha ni you wa nashi..."
 | "I've no use for weaklings..." |  | 2nd Round Win 1 | 「笑止なり」 "Shoushi nari"
 | "How pathetic." |  | 2nd Round Win 2 | 「所詮、敗者よ」 "Shosen, haisha yo"
 | "In the end, you're just a loser." |  | 流影陣 Ryueijin
 | 「流影陣!」 "Ryuueijin!"
 | "Flowing Shadow Formation!" |  | 鋼断ち Haganetachi
 | 「斬!」 "Zan!"
 | "Slash!" |  | 骸縫い Mukuro Nui
 | 「シッ!」 "Shi!"
 | "Hah!" |  | 蟷螂双刃 Tourou Soujin
 | 「斬!」 "Zan!"
 | "Zan!" |  | 闇狩り Yamigari
 | 「死すべし!」 "Shisubeshi!"
 | "You must die!" |  
 
| Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1997 SNK |  | All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |  |  |