Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Zantetsu |
WHAT THE...? |
…何奴… |
...?QUE HA PASADO? |
...O QUE!? |
What's that...? |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
SUPERIORITY? THE ULTIMATE ART? THAT'S NOT BAD, EITHER. |
最強という名の美学か… フッ、それも悪くない |
LA ESTETICA QUE LLEVA EL NOMBRE DE "MAS FUERTE DEL MUNDO!"... ESO NO ESTA MAL... |
A ARTE PARA OS MAIS FORTES... HUH! NAO E UMA MA IDEIA. |
Seeking to become the ultimate? Hmph, I suppose that's fine. |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
BUT YOU SHOULD KNOW |
だが、最強とは最も強い者… それが誰か…… |
PERO "MAS FUERTE DEL MUNDO" QUIERE DECIR QUE NO HAY QUIEN QUE GANE... |
SER PODEROSO SIGNIFICA QUE NINGUEM E MAIS FORTE QUE VOCE... |
But just who is stronger than the ultimate...? |
 |
Kagami |
I'M AM STRONGER THAN THAT! |
身をもって知るがいい!! |
!AHORA VERAS QUIEN SERA ESE "MAS FUERTE DEL MUNDO."! |
AGORA SABES QUEM E O MAIS FORTE! |
That is the lesson I will teach you! |
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Zantetsu |
THE DEMON... ...WAS NOT WHAT WAS RUMORED. HADES POWER WAS NOTHING. THOSE WHO SLAY THE WEAK, ARE SLAIN SOMEDAY THEMSELVES. MY TECHNIQUE... IS THE ESSENCE OF BATTLE. TO SLAY ALL BRUTES, UNTIL I ACHIEVE PERFECTION. UNTIL I DIE, I MUST CUT! |
魔人…噂ほどではない 黄泉の力とて児戯も同然 弱者を斬ろうと 最強の証は立てられぬ… …いたしかたあるまい 我が流派行くは修羅の道 強者を倒し、 最強を手にするまで… 命果てるまで、斬るがさだめよ |
DEMONIO..MENOS FUERTE QUE DICEN. LA FUERZA DEL OTRO MUNDO ES TAMBIEN COMO UN JUEGO DE NINOS. NO SE PUEDE DEMOSTRAR SER MAS FUERTE CON MATAR A LOS DEBILES.. ...NO HAY MAS REMEDIO. NUESTRO CAMINO ES TERRIBLE. HASTA OBTENER EL TITULO DE MAS FUERTE... VOY LUCHANDO HASTA MI MUERTE. |
O DEMONIO... ELE NAO MERECE ESTA FAMA. O PODER DA TERRA DOS MORTOS FOI BRINCADEIRA DE CRINCA. EU NAO POSSO PROVAR MINHA FORCE LUTANDO COM COVARDES... NAO TEM JEITO. EU ME ENCONTRO EM UMA ENCRENCA. EU DEVO VENCER OS GUERREIROS FORTES PARA PROVR MEU PODER. MATAR E O MEU DESTINO. |
The demon was not all it was claimed to be.
Ultimately, Hades' power was no threat.
Slaying the weak is no indication of strength.
So it is, so it must be.
My methods lead me down a bloody path.
To slay the strong and become the strongest.
Thus is my fate, until my final day. |
 |
Narrator |
THUS THE WAY OF "NINJA" PASSED THROUGH GENERATIONS... AND WAS PASSED TO SUCCESSORS OF THE AFTERLIFE. |
代々受けつがれてきた忍術は 波の孫へ… そして後世へ伝えられる |
EL ARTE DE NINJA LO HEREDA AHORA SU NIETO... Y SE HEREDA A OTRA GENERACION. |
A ARTE DA NINJA E HERANCA PARA O NETO. A TRADICAO SERA HERDADA. |
And so the way of the ninja would be passed to Zantetsu's grandson, as it had been to him. |
 |
Narrator |
IN EVERY AGE... |
いつの時代も |
SIEMPRE... |
DO MAIS FORTE... |
And on to future generations... |
 |
Narrator |
TO FUEL THE POWERFUL... |
最強の名のもとに… |
CON EL TITULO DE SER MAS FUERTE... |
PELO MAIS FORTE... |
in the name of the strongest... |
Vs. Human |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Easy |
THE WEAK MUST FADE AWAY. |
弱者去るべし |
LOS DEBILES DEBEN IRSE. |
OS FRACOS DEVEM SAIR. |
Get lost, weakling. |
Normal |
THE WEAK MUST FADE AWAY. |
弱者去るべし |
LOS DEBILES DEBEN IRSE. |
OS FRACOS DEVEM SAIR. |
Get lost, weakling. |
Hard |
HERE THE NINJA RULES. |
これぞ忍が闘いよ |
ESTE ES PRECISAMENTE EL COMBATE DE NINJA. |
ESTA E A LUTA DO NINJUTSU! |
Such is the struggle of the ninja. |
Vs. CPU |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Vs. Kaede |
I DON'T CUT WIMPS. BUZZ OFF, LITTLE ONE. |
弱き者は斬らぬ …失せよ |
NO TENGO ESPADA PARA MATAR A LOS DEBILES. ...VAYASE. |
EU NAO MATO AS PESSOAS FRACAS... VA EMBORA! |
I don't kill weaklings. Now get out of here. |
Vs. A.Kaede |
YOUR MOVES ARE STRANGE. |
異な術を使う |
SABE USAR UNA TECNICA MUY PECULIAR. |
QUE GOLPE ESTRANHO! |
You use remarkable techniques. |
Vs. Moriya |
WELL DONE. |
やるものよ |
ME ADMIRA. |
VOCE FEZ BEM. |
You're pretty good. |
Vs. Yuki |
LEAVE, FOREIGN ONE. |
去れ、 異国の娘よ |
VAYASE, CHICA EXTRANJERA. |
VA EMBORA, ESTRANGEIRA. |
Begone, foreign girl. |
Vs. Okina |
NOT A BAD FIGHTER, BUT NO MATCH FOR ME. |
なかなかの 手前なれど 我が流派の 敵ではない |
TIENE TECNICAS ORIGINALES DE NIVEL ALTO, PERO NO VALEN NADA ANTE NUESTRA ESCUELA DE KEN-DO. |
VOCE BRIGOU BEM, MAS NAO O SUFICIENTE PARA ME DERROTAR. |
You weren't bad, but you had no chance against me. |
Vs. Akari |
I DON'T CUT TYKES. |
ワラシは斬らぬ |
NO TENGO ESPADA PARA MATAR A LOS NINOS. |
EU NAO VOU TE MATAR. |
I do not kill children. |
Vs. Juzoh |
IF YOU CAN'T TOUCH ME, YOUR MOVES MEAN NOTHING. |
身にふれねば 意味なし |
EL ATAQUE NO VALE NADA SI NO ALCANZA EL ENEMIGO. |
NAO TEM SENTIDO NENHUM SE VOCE NAO PUDER ME TOCAR. |
What good are your moves if you can't lay a finger on me? |
Vs. Washizuka |
SAMURAI ARE DESTINED FOR DESTRUCTION. |
武士は滅する 運命なり |
EL SAMURAI ESTA DESTINADO A LA MUERTE. |
O SAMURAI ESTA CONDENADO A EXTINCAO. |
The samurai are not long for this world. |
Vs. Shikyoh |
A WILD HEART... ,,,KNOWS NOT STRENGTH. |
凶剣に強さなし |
LA ESPADA MALVADA NO TIENE FUERZA. |
A VIOLENCIA NAO E O PODER. |
A blade in the hands of a madman cannot be a strong one. |
Vs. Amano |
GET LOST! |
失せよ |
VAYASE DE AQUI. |
VA EMBORA. |
Get lost. |
Vs. Lee |
THE WAYS OF CHINA? THE DON'T WORK HERE! |
異国の拳など 我が流派の前には 児戯にひとしい |
EL GOLPE DE USTEDES EQUIVALE A UN JUEGO DE NINOS COMPARADO CON EL GOLPE DE NUESTRA ESCUELA. |
COMPARADOS COM A MINHA ARTE, OS SEUS GOLPES SAO UMA PIADA. |
No foreign way of fighting can stand before my art. |
Vs. Zantetsu |
UNACCEPTABLE! ONE WHO IMITATES ME! |
許すまじ!! 我が流派を かたる者 |
NO PERDONARE EL IMPOSTOR QUE USA EL NOMBRE DE NUESTRA ESCUELA |
VOCE USOU O NOME DA MINHA ARTE. EU NUNCA O PERDOAREI! |
Those who denigrate my art must pay! |
Vs. Shigen |
WAR REALLY IS HELL. |
まさに修羅よ |
ES PRECISAMENTE UN DEMONIO. |
QUE BAGUNCA! |
Such is the way of the sword. |
Vs. Musashi |
...WITH MY POWER, YOU'RE LEGEND IS IN DANGER. |
…この程度では 証は立てられぬ |
...ESTO NO SIRVE DE PRUEBA. |
...ISTO NAO E PROVA SUFICIENTE! |
You'll have to do better than that to stand against me. |
Vs. Kagami |
THE POWER OF HADES? BELIEVING IN IT IS IDIOCY. |
黄泉の力、 己の力と信ずるは 愚かなり |
ES UNA TONTERIA TOMAR LA FUERZA DEL OTRO MUNDO POR SU PROPIA FUERZA. |
ESTUPIDO... VOCE ACREDITA QUE O PODER DA TERRA DA MORTE ERA SEU. |
What fool believes he controls the powers of Hell? |
Vs. Human |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Easy |
TO CUT THE WEAK. O, THE HORROR! |
我が流派 最強なり |
MATAR A LOS DEBILES RESULTA UN ASESINATO CRUEL. |
MATANDO OS FRACOS... ISTO E UMA CHACINA. |
My art is the strongest in all the world. |
Normal |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Hard |
THERE'S NO LIVING... ...FOR THE DEFEATED. |
敗者に生きる 意味なし |
LOS VENCIDOS NO TIENEN RAZON DE VIVIR. |
OS FRACOS NAO ME RECEM VIVER. |
What meaning is left in life for the defeated? |
Vs. CPU |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Vs. Kaede |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. A.Kaede |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Moriya |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Yuki |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Okina |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Akari |
YOU FOOLISH WENCH. |
味な真似をする |
HACE UN ATAQUE INGENIOSO. |
VOCE ME DIVERTE. |
A clever mimic, if nothing else. |
Vs. Juzoh |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Washizuka |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Shikyoh |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Amano |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Lee |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Zantetsu |
YOU MUST DIE! |
…死すべし!! |
...!A LA MUERTE! |
...MORRA! |
...You must die! |
Vs. Shigen |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Vs. Musashi |
...STUPID. |
…他愛なし |
...FINAL DEMASIADO FACIL. |
...O MEU OPONENTE, NAO. |
...Madman. |
Vs. Kagami |
LOSERS MUST DIE! |
敗者死すべし |
LOS VENCIDOS SIEMPRE ESTAN DESTINADOS A LA MUERTE. |
O PERDEDOR TEM QUE MORRER. |
Death is the fate of the loser. |
Context | Japanese | Translation |
Intro |
「主の力、いかほどか」 "Nushi no chikara, ikahodo ka" |
"Just how strong are you...?" |
Intro 2 |
「我が流派の贄となるべし」 "Waga ryuuha no nie to naru beshi" |
"You'll make a fine sacrifice for my art." |
Repelled |
「ムウッ!?」 "Muu!?" |
"Huh?!" |
2nd Round defeat |
「ググッ...!」 "Gugu...!" |
"Guh...!" |
Fatal Defeat |
「敗者は死するのみ...!」 "Haisha ha shisuru nomi...!" |
"To the loser, death...!" |
1st Round Win |
「弱者に用はなし...」 "Jakusha ni you wa nashi..." |
"I've no use for weaklings..." |
2nd Round Win 1 |
「笑止なり」 "Shoushi nari" |
"How pathetic." |
2nd Round Win 2 |
「所詮、敗者よ」 "Shosen, haisha yo" |
"In the end, you're just a loser." |
流影陣 Ryueijin |
「流影陣!」 "Ryuueijin!" |
"Flowing Shadow Formation!" |
鋼断ち Haganetachi |
「斬!」 "Zan!" |
"Slash!" |
骸縫い Mukuro Nui |
「シッ!」 "Shi!" |
"Hah!" |
蟷螂双刃 Tourou Soujin |
「斬!」 "Zan!" |
"Zan!" |
闇狩り Yamigari |
「死すべし!」 "Shisubeshi!" |
"You must die!" |