 |
Yuki
Voice Actor: Nishikawa Hazuki
Personal Data
| Japanese | Translation |
Name |
雪 |
Yuki |
Copy |
運命を貫く槍 |
Anxious White |
Gender |
女 |
Female |
Birthdate |
弘化2年1月23日 |
1846-01-23 |
Age |
18歳 |
18 |
Height |
5尺7寸 |
173cm (5'8") |
Weight |
13貫目 |
49kg (108 lbs) |
Fighting Style |
“活心長槍術” 長いリーチを利用して闘う |
"Kasshin Chousou Jutsu" (a long-range spear technique) |
Weapon |
長槍「牡丹」 |
Spear "Botan" (Peony) |
Family |
義父=慨世(故人) 義兄=御名方守矢 義弟=楓 |
Adoptive Father: Gaisei (deceased) Adoptive younger brother: Kaede Adoptive older brother: Minakata Moriya |
Purpose |
楓と守矢の闘いを止める |
To stop Kaede and Moriya from fighting |
Values |
拾われた時身につけていた首飾り |
A necklace she was wearing when she was found as a child |
Interests |
琵琶を弾くこと |
Playing the biwa |
Likes |
山葵漬け |
Wasabi pickles |
Dislikes |
堕落 |
Depravity |
Symbol |
雪の結晶 |
Snowflakes |
Character Details
As a child, Yuki lost both parents in a natural disaster, leading her to eventually be taken in by the same master as Kaede and Moriya. They saw in her the same burden they bore in feeling different from others, and warmly welcomed her. In them, she found both trust and admiration, and took to the way of the blade. When she was thirteen, tragedy struck, severing the bonds between the three. Yet her faith has never wavered. She now journeys in pursuit of them: to stop Kaede's fall, to save Moriya, for whom she holds such depth of emotion, and to uncover the truth behind the tragedy that tore her family apart.
Appearance
Her hair is a pale golden hue, with a silver sheen in direct sunlight, and falls long and smooth down her back. Her foreign blood shows in her fair skin and slender frame.
She is tall and statuesque rather than appearing as the dainty "girl-next-door" type, and her beauty is both sharp and striking, accented by her elegant, warrior-like bearing.
Substory
After losing her parents, Yuki was taken in by the same master as Kaede and Moriya. She was made to feel welcome among them, and though her foreign appearance had weighed on her for much of her life, she found trust and admiration in her new family, eventually coming to take up weapons training. Her physical strength was lacking in comparison to Kaede and Moriya, so their master taught her to use a spear. The reach and force of her swings made her weakness into strength. The three trained together, sometimes taking the role of an older sister, other times simply as a young woman. And for her, those were peaceful and happy times. But at the tender age of thirteen, tragedy befell her family, and the three were torn apart. Now, five years later, she sets forth with her spear in hand... to stay Kaede's hand, to save Moriya, for whom her heart yearns, and to finally learn the truth of thate fateful day.
|
Musashi's Revival
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
BY THE BIRD SPIRIT'S WILL, SO OPENS HADES' GATE! |
我が“朱雀”の名のもとに いにしえの境界を開かん |
BAJO EL NOMBRE DEL AVE BERMEJO |
NO NOME DO PASSARO VERMELHO... |
In Suzaku's name... |
 |
Kagami |
SO OPENS HADES' GATE! |
いにしえの境界を開かん |
...VOY A ABRIR EL ESPACIO LIMITE DE VIDA Y MUERTE. |
EU VOU ABRIR A DIVISAO ENTRE ESTE MUNDO E O MUNDO DA MORTE! |
Let the gate open... |
 |
Kagami |
ONCE AGAIN, I BACK IN THE WORLD! |
今……再び……この“現世”に蘇るがいい… |
!AHORA...VUELVA EN "ESTE MUNDO"... |
AGORA... VOCE SERA RESSUSITADO NESTE MUNDO... |
Now... once more... be born into this mortal world... |
 |
Kagami |
HEAR ME, HOLY BLADE! |
…伝説の剣聖よ!! |
EL SAMURAI IEYENDARIO! |
O LEGENDARIO MESTRE DAS ESPADAS!! |
...sword master of legend!! |
 |
Musashi |
WAAAAH! |
ウ…ウオォォォォ… |
!OHHH.....! |
...UAUUUUU... |
Aaaaaahhhhh!! |
 |
Musashi |
I LIVE AGAIN! |
我…蘇ったり… |
YO...POR FIN,HE VUELTO... |
ESTOU... RESSUSITADO... |
I... am reborn... |
Vs. Kaede
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Yuki |
KAEDE...ACTUALLY... |
楓…実は… |
KAEDE... A DECIR VERDAD... |
KAEDE.. EU TENHO QUE TE FALAR... |
Kaede... the truth is... |
 |
Kaede |
...YUKI! |
…姉さん わかってくれ… |
...YUKI. |
......IRMA! |
Yuki, you have to understand... |
 |
Yuki |
WAIT!... I HAVE SOMETHING YOU NEED TO HEAR! |
待って… あなたに聞いてほしい 事があるの |
ESPERA HAY UNA COSA QUE QUIERO QUE ME ESCUCHES. |
ESPERA! EU TENHO QUE LHE DIZER ALGO. |
Wait... I need to tell you something. |
 |
Kaede |
GET OUT OF MY WAY! I'M IN A HURRY! |
そこを退いてくれ 先を急いでいるんだ |
QUITATE DE AHI. ESTOY DE PRISA. |
SAIA DO MEU CAMINHO! EU TENHO QUE IR! |
Please, stand aside. I have to hurry. |
- Victory -
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Kaede |
AH! I LOST! YUKI! |
ぐっ……負けたよ 姉さん |
!AY! ME HAS VENCIDO, YUKI. |
GUH...EU FRACASSEI, IRMA. |
Ungh... okay, I yield... Yuki...! |
 |
Yuki |
LISTEN, KAEDE! THE TRUE VILLAIN... THE MASTER'S KILLER IS ONE OF US. KAGAMI! |
聞きなさい、楓 犯人はあの人じゃない 師匠を殺したのは 四神の一角… "朱雀"の嘉神という 男の仕業よ |
ESCUCHA, KAEDE. EL NO ES EL AUTOR QUE MATO AL MAESTRO SINO KAGAMI. |
ESCUTE, KAEDE. FOI O KAGAMI QUE MATOU O MESTRE. |
Moriya didn't do it. Our master's killer is Kagami! The crimson phoenix! |
 |
Kaede |
...AH! THEN WHY? WHY DID MORIYA?... |
…ぐっ…じゃあ 何故兄さんは何も… |
...!AY!... ?ENTONCES,POR QUE NO DICE NADA...? |
GUH...ENTAO, PORQUE O IRMAO NAO ME FALOU NADA? |
Wha...? But then, why would Moriya...? |
 |
Yuki |
THEN FINALLY... ...I MUST STOP HIM. |
おそらく自分で… はっ…止めなくちゃ! |
TAL VEZ... !OH, DEBEMOS DETENERLO! |
TALVEZ ELE ESTAVA TENTANDO.... OH, NAO! TEMOS QUE PARA-LO!! |
It doesn't matter. I have to stop him myself! |
Vs. Minakata Moriya
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Yuki |
...UH... |
……あの |
...OYE. |
......UM... |
I... |
 |
Moriya |
...GET LOST! |
……失せろ |
...VETE. |
......SE DANE! |
Get lost. |
 |
Yuki |
...I'M SORRY. |
…ごめんなさい けど行かせるわけには いかない |
...PERDONA. PERO NO PUEDO DEJARTE IR. |
...DESCULPE ME. MAS NAO POSSO DEIXAR VOCE IR. |
I'm sorry, but I can't just let you go. |
 |
Moriya |
THERE'S NOTHING FOR ME TO SAY! |
話す事など無い!! |
!NO HAY NADA QUE DECIRTE! |
NAO TENHO NADA PARA LHE DIZER!! |
I have nothing to say to you! |
- Victory -
| Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Moriya |
... |
……… |
...... |
...... |
... |
 |
Yuki |
WHY? PLEASE TELL ME! |
何故 何も話してくれないの |
?POR QUE NO ME CUENTAS NADA? |
PORQUE ESTA SEM FALAR NADA? |
Why won't you just talk to me?! |
 |
Moriya |
...SHUT UP! |
…くどい!! |
...!QUE NO! |
...CALE SE! |
...Enough! |
 |
Yuki |
YOU'VE ALWAYS BEEN LIKE THET! FACING TROUBLES ALL BY YOURSELF! |
…… あなたは昔からそう… 何もかも一人で 抱えこんでしまうのね |
...... SIEMPRE HAS SIDO ASI...TRATAS DE ENCARGARTE DE TODO. |
......VOCE NAO MUDOU NADA...NUNCA DIVIDIU COMIGO AS SUAS PREOCUPACOES... |
Just like always... you just have to go it alone, don't you? |
 |
Moriya |
HMPH. |
…… |
...... |
...... |
... |
 |
Yuki |
...I'M GOING. GOOD-BYE! |
…私先に行くね |
...ME VOY. |
EU ME VOU AGORA. |
...Fine. I'm going on ahead. |
Musashi Battle
Prefight |
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Musashi |
200 SOME YEARS! WANDERING ENDLESSLY! OUT OF THE DARKNESS, I COME AGAIN. |
果て無き暗黒をさまよいし事 二百と数十年… |
DESPUES DE VAGAR EN LAS TINIEBRAS INFINITAS DOSCIENTOS Y UNAS DECENAS DE ANOS... YO ME HE RESUCITADO... CORTAR EL PASO A MI ESPADA SUPREMA... YO ME HE RESUCITADO... |
DEPOIS DE 200 ANOS EM ESCURIDAO INFINITA...EU ESTOU RESSUSITADO... |
After wandering through endless darkness for over 250 years... |
 |
Musashi |
I AM THE ULTIMATE. ALL IN MY WAY... |
我、再び蘇ったり… 最高にして至高なる、我が剣に 立ちはだかる事… |
CORTAR EL PASO A MI ESPADA SUPREMA... |
SOU O LEGENDARIO MESTRE DA ESPADA... |
I am returned. My blade is the most supreme of all, and to stand before it... |
 |
Musashi |
...SHALL DIE! |
すなわち…死なり!! |
!ESO SIGNIFICA...LA MUERTE! |
QUER DIZER QUE VOCE QUER MORRER! |
means... death!! |
Post-fight |
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Musashi |
LONG AFTER MY DEATH... EVEN NOW... REAL WARRIORS STILL LIVE. A FABULOUS FIGHT.FAREWELL. |
我が死後の時代… まだ、これ程の強者がいようとは 良い闘いであった さらば!! |
EN LOS TIEMPOS DESPUES DE MI MUERTE... ES UNA SORPRESA ENCONTRAR UN SAMURAI TAN VALIENTE. HA SIDO UN COMBATE MAGNIFICO. !ADIOS! |
VOCE E MAIS ESTRANHO DO QUE O MESTRE DA ESPADA... A LUTA FOI BOA. ATE BREVE!! |
Even now, in this age long aster my death, true warriors can be found. A worthy battle, indeed. Farewell. |
Vs. Kagami Shinnosuke
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Yuki |
WHAT THE?... |
…あれね…… |
...?QUE PASA? |
O QUE E ISTO? |
There it is... |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
TO PROTECT LOVED ONES? THAT'S YOUR REASON? ...YOU GOT SPUNK!... BUT NO BRAINS. |
愛する者を護るため? それだけか? …健気だ… |
?PARA DEFENDER A TUS QUERIDOS? ?SOLAMENTE PARA ESE MOTIVO? BUENO, ADMIRO LO VALIENTE QUE ERES. |
VOCE QUER PROTEGER AS PESSOAS QUERIDAS? SO ISTO? ...HA! QUE ACAO BONITA... |
You fight to protect those you love? That's it? How very noble... |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
Kagami |
THOSE WHO LOVE ARE WEAK. |
人の言う愛など…所詮は?ろ 真の救いなどありえぬ… …今ここで |
AL TENER LOS QUERIDOS, LOS HOMBRES SE VUELVEN DEBILES. |
QUANDO VOCE GOSTA DE ALGUEM VOCE SE ENFRAQUECE. |
Love is a fleeting illusion. There is no salvation to be had... |
 |
Kagami |
AND I'LL PROVE IT NOW! |
それを証明してやろう |
TE LO VOY A DEMOSTRAR AHORA MISMO. |
EU VOU PROVAR ESTA TEORIA AGORA! |
And I will prove it to you right here and now. |
Ending
Screen | Speaker | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
 |
Kagami |
...FOOLISH HUMAN. YOU'LL DESTROY YOURSELVES! |
………愚かな人間など その歴史もろとも 消し去ってくれるはずが… |
...A LOS HUMANOS IMBECILES, LOS HABRIA PODIDO ENTERRADO JUNTO CON SU HISTORIA... |
MEU PLANO ERA DESTRUIR OS ESTUPIDOS HUMANOS E SUA HISTORIA... |
You foolish humans... should be erased, along with your history. |
 |
Kagami |
WHY? LOVE IS IMPOTENT. WHY? WHY DO YOU GROW SO STRONG? |
何故だ?? 人の言う愛など無力? 何故… そこまで強くなれるのだ… |
!COMO! !EL AMOR DE QUE HABLAN TODOS DEBE SER DEBIL! !COMO PUEDE HACERSE TAN FUERTE! |
PORQUE!? O AMOR E TAO INUTIL! COMO...PODE SER TAO FORTE? |
How?! Love is impotent! So how... can you be that strong...? |
 |
Yuki |
YOU DON'T UNDERSTAND. |
あなたには解らないわ… |
USTED NUNCA ENTENDERA... |
VOCE NUNCA VAI ENTENDER. |
You don't get it. |
 |
Yuki |
PEOPLE CAN BECOME AS STRONG AS THEY PLEASE. YES... |
人はいくらでも 強くなる事が出来る そう…… |
LOS HOMBRES PUEDEN HACERSE MAS FUERTE CUANTO QUIERAN. SI... |
A FORCA HUMANA E MUITO GRANDE. E MESMO... |
Anyone can grow strong. Even... |
 |
Yuki |
TO PROTECT THOSE THEY LOVE... |
愛する人を 護るためなら… |
PARA DEFENDER A LOS QUERIDOS. |
NOSSO PODER E PARA PROTEGER AS PESSOAS... |
Even if it's just to protect those they love. |
 |
Kagami |
HEH, HEH, HEH. LOVE? LOVED ONES? ONLY FOOLS SPEAK OF SUCH! |
フッ…フフフフ 愛?…愛する者? 愚かな人間ごときに 愛を語られようとは… |
JE...JE,JE,JE. ?AMOR...QUERIDOS, DICE? !ME DICE"AMOR" UN TIPO IMBECIL! |
HU, HU. AMAR PESSOAS QUERIDAS? EU NAO ESPERAVA ESTUPIDOS FALAR DO AMOR... |
Hmph. Heh heh... Love! Loved ones! The words of a pitiful, foolish human! |
 |
Kagami |
VERY WELL. THE LOVE YOU SPEAK OF... WILL DISAPPEAR WITH MY AMBITION! SO LONG, YA SAP! |
いいだろう 貴様の言う愛とやら… 我が野望の大穴とともに 見とどけてくれよう さらばだ… |
BUENO... EL AMOR DE QUE HABLA USTED... VERE COMO ES ESE AMOR ANTE MI GRAN AMBICION. ADIOS. |
WELL... EU LEMBRAREI DE SUAS PALAVRAS SOBRE AMOR, NO MEU FRACASSO. ATE BREVE... |
Very well. Watch your so-called "love" fade away, along with my ambition! Farewell! |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Victory Quotes
Vs. Human |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Easy |
STRENGTH IS NOT TECHNIQUE, REMEMBER THAT WELL, BUB! |
力は技では無く 心にやどるもの… 覚えておきなさい |
RECUERDA ESTO... LA FUERZA SE ARRAIGA EN EL CORAZON Y NO EN LA TECNICA DE ATAQUE... |
LEMBRE SE, A FORCA ESTA NA MENTE E NAO NOS GOLPES... |
Strength is a matter of spirit, not technique. Remember that. |
Normal |
HELD BACK, HUH? ...BECAUSE I'M A WOMAN? SUCKER! |
女だからって 気を技いたわね? それがあなたの 敗因よ? |
!TE HAS DESCUIDADO, PENSANDO QUE SOY UNA MUJER! !ESTA ES LA RAZON POR QUE HAS PERDIDO! |
VOCE PERDEU PORQUE VOCE SUBESTIMOU A MULHER! |
Maybe don't assume you can win just because you're facing a woman. |
Hard |
THE SOUL OF THIS SPEAR, IS NOTHING TO UNDERESTIMATE. |
我がヤリに 込められし想い… 決して軽くは ないわ? |
EL SENTIMIENTO QUE PONGO EN LA LANZA...!NO ES NADA LIGERO! |
MINHA LANCA E TAO PESADA COM OS MEUS DESEJOS... |
My spear channels my spirit... and you'll learn to respect both! |
Vs. CPU |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Vs. Kaede |
STOP IT! THIS IS NOTHING TO FIGHT OVER. |
やめなさい 二人が 闘う事なんて ないのよ? |
DEJEN. NO TIENEN USTEDES NINGUN MOTIVO PARA LUCHARSE. |
PARE! VOCES DOIS NAO TEM QUE DRIGAR! |
Stop this! It does no good for you two to fight! |
Vs. A.Kaede |
STOP IT! THIS IS NOTHING TO FIGHT OVER. |
やめなさい 二人が 闘う事なんて ないのよ? |
DEJEN. NO TIENEN USTEDES NINGUN MOTIVO PARA LUCHARSE. |
PARE! VOCES DOIS NAO TEM QUE DRIGAR! |
Stop this! It does no good for you two to fight! |
Vs. Moriya |
SAME AS EVER... ALWAYS KEEPING TO YOURSELF. |
あなたは 昔からそう… 一人でなにもかも 抱えてしまう |
TU ERAS SIEMPRE ASI... QUIERES ENCARGARTE DE TODO SIN AYUDA DE NADIE. |
VOCE NAO MUDOU...NUNCA DIVIDIU COMIGO OS SEUS PROBLEMAS... |
Just like always... you just have to do it all on your own. |
Vs. Yuki |
EVEN IF YOU LOOK LIKE ME, YOU DON'T HAVE MY SOUL. |
外見は 真似出来ても この心までは 真似できないわ!! |
SE PUEDEN IMITAR APARIENCIAS, PERO NO HASTA EL CORAZON. |
VOCE PODE IMITAR A MINHA FIGURA MAS NAO OS MEUS SENTIMENTOS! |
You can mimic my looks, but not my heart! |
Vs. Okina |
LET ME GO! FOR I SHALL STOP THOSE TWO! |
あの二人は私が 止めてみせます 行かせて下さい |
LOS VOY A PERSUADIR YO. DEJEME IR. |
EU VOU PARAR AQUELES DOIS. DEIXE ME IR. |
I'm going to stop them. Please, just let me go. |
Vs. Akari |
DON'T STICK YOUR NOSE WHERE IT DOESN'T BELONG. LIFE IS NOT THAT SO KIND AS YOU THINK, KITTY CAT! |
興味本位で クビを 突っ込める程 この世界は 甘くはないわ? |
ESTE MUNDO NO ES INDULGENTE A LOS QUE TRATAN DE ENTREMETERSE SIN DEBIDA RESOLUCION. |
VOCE SO ESTA CURIOSO! ISTO NAO E SUFICIENTE PARA SOBREVIVER! |
Mind your business, child. The world doesn't reward idle curiosity. |
Vs. Juzoh |
QUITE A WEAPON. BUT TOO HEAVY TOO HIT ME. |
大した得物だけど 私に当てるには 少々おもすぎた 様ね |
ERES UN TIPO FUERTE, PERO PARECE QUE ERA UN CARGO DEMASIADO GRANDE VENCERME. |
UM GRANDE SUCESSO MAS A MUITO CUSTO. |
That's quite the weapon you have there, but I don't think you can handle it. |
Vs. Washizuka |
JUST LIKE THE SHINSENGUMI. BUT... |
さすが新撰組 ……けど? |
!MARAVILLOSO EL SHINSEN-GUMI! ...PERO! |
VOCE MERECE A SUA FAMA...MAS! |
As skilled as I'd expect from the Shinsengumi, but... |
Vs. Shikyoh |
IT SEEMS YOU DON'T KNOW THE POWER OF LOVE. |
愛する人を 守る闘いなど あなたには 無縁の様ね? |
!PARECE QUE TU ERES TODO INDIFERENTE AL COMBATE PARA DEFENDER A LOS QUERIDOS! |
VOCE NUNCA ESQUECE DE PROTEJER AQUELES QUE AMA, NAO E?! |
You'll never understand what it means to protect the ones you love! |
Vs. Amano |
IN THE END, YOUR NOTHING. ONLY A BASE BRAWLER. YOU CAN'T BEAT ONE WHO RISKS HIS ONE LIFE. |
所詮、あなたは ケンカの延長… 命をかけた私には 勝てないわ |
AL FIN Y AL CABO TU COMBATE ES COMO UN JUEGO DE NINOS... NO PODRAS VENCERME NUNCA, QUE LUCHO CON RIESGO DE MI VIDA. |
SOU INVENCIVEL POIS PONHO A MINHA VIDA EM CADA LUTA. |
In the end, you're just a brawler. I'm laying down my life, so you stand no chance. |
Vs. Lee |
IF YOU WANT TO SAVE MANY, BUTCH UP, BUSTER! |
たくさんの人を 救いたいなら まず自分が 強くなる事ね |
SI QUIERES SALVAR LA GENTE, LO PRIMERO QUE DEBES HACER ES HACERTE MUCHO MAS FUERTE. |
VOCE TEM QUE FICAR MAIS FORTE SE QUISER SALVAR AS PESSOAS. |
If you hope to save people, you'll have to be stronger than that. |
Vs. Zantetsu |
STRENGTH IS NOT TECHNIQUE, REMEMBER THAT WELL, BUB! |
力は技では無く 心にやどるもの… 覚えておきなさい |
RECUERDA ESTO... LA FUERZA SE ARRAIGA EN EL CORAZON Y NO EN LA TECNICA DE ATAQUE... |
LEMBRE SE, A FORCA ESTA NA MENTE E NAO NOS GOLPES... |
Strength is a matter of spirit, not technique. Remember that. |
Vs. Shigen |
THERE SEEMS MORE TO THIS, BUT DON'T GET IN MY WAY! |
深い事情が あるようだけど 私の邪魔は させないわ |
TIENES ALGUN MOTIVO DEFINITIVO QUE TE INDUCE HACER ESTO, ME PARECE, PERO NO PERMITO A NADIE ESTORBAR MI INTENCION. |
VOCE TALVEZ TENHA SUAS RAZOES, MAS VOCE NAO PODE ME INCOMODAR. |
I understand you have your reasons, but you're not going to stop me. |
Vs. Musashi |
...I...I FEEL A DEEP SADNESS. |
…深い悲しみを 感じる |
...SIENTO UNA TRITEZA MUY PROFUNDO. |
EU SINTO TRISTEZA PROFUNDA NELE. |
...I sense... a deep sadness. |
Vs. Kagami |
...GET LOST! |
……消えなさい? |
...!VETE! |
...... VA EMBORA! |
...Begone!! |
Fatality Victory Quote
Vs. Human |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Easy |
THE WEAK MUST DIE. THAT'S THE WAYS LIFE IS. |
弱い者は 生きては行けない それが この世界なのよ… |
LOS DEBILES NO PUEDEN SOBREVIVIR ... ES LA LEY DE ESTE MUNDO. |
OS FRACOS NAO SOBREVIVEM. ESTA E A REGRA. |
The weak cannot survive. That's the way of the world. |
Normal |
MY HEART...MY LIFE... ALL LIVE IN THIS ONE BLAST! |
私の心… 私の命… 私の全てを この一撃に? |
MI SENTIMIENTO...MI VIDA... !YO PONGO MI TODO EN ESTE GOLPE! |
MEU CORACAO...MINHA VIDA...EU DAREI TUDO NESTE ATAQUE! |
My heart... my life... everything I am... are all in this one strike! |
Hard |
IN THE END, YOUR SPIRIT DECIDES ALL! THAT'S WHAT DESTINY DICTATES! |
最後は精神力で 全てが決まる? それがこの命運を 分けたのよ? |
!LA FUERZA MENTAL DETERMINA EL DESTINO! !ESTO ES LO QUE OCURRIDO! |
EU VENCI DEVIDO A MINHA FORCA ESPIRITUAL! |
Ultimately, spirit determines everything. And that's how we got here. |
Vs. CPU |
Type | English (Official) | Japanese | Spanish (Official) | Portuguese (Official) | Retranslation |
Vs. Kaede |
KAEDE, LISTEN TO ME. |
楓、私の話を 聞いて ちょうだい? |
!KAEDE, ESCUCHAME, POR FAVOR! |
KAEDE, ESCUTE! |
Kaede, please. You must listen to me! |
Vs. A.Kaede |
KAEDE, LISTEN TO ME. |
楓、私の話を 聞いて ちょうだい? |
!KAEDE, ESCUCHAME, POR FAVOR! |
KAEDE, ESCUTE! |
Kaede, please. You must listen to me! |
Vs. Moriya |
SAME AS EVER... ALWAYS KEEPING TO YOURSELF. |
あなたは 昔からそう… 一人でなにもかも 抱えてしまう |
TU ERAS SIEMPRE ASI... QUIERES ENCARGARTE DE TODO SIN AYUDA DE NADIE. |
VOCE NAO MUDOU...NUNCA DIVIDIU COMIGO OS SEUS PROBLEMAS... |
Just like always... you just have to do it all on your own. |
Vs. Yuki |
EVEN IF YOU LOOK LIKE ME, YOU DON'T HAVE MY SOUL. |
外見は 真似出来ても この心までは 真似できないわ? |
SE PUEDEN IMITAR APARIENCIAS, PERO NO HASTA EL CORAZON. |
VOCE PODE IMITAR A MINHA FIGURA MAS NAO OS MEUS SENTIMENTOS! |
You can mimic my looks, but not my heart! |
Vs. Okina |
LET ME GO! FOR I SHALL STOP THOSE TWO! |
あの二人は私が 止めてみせます 行かせて下さい |
LOS VOY A PERSUADIR YO. DEJEME IR. |
EU VOU PARAR AQUELES DOIS. DEIXE ME IR. |
I'm going to stop them. Please, just let me go. |
Vs. Akari |
DON'T STICK YOUR NOSE WHERE IT DOESN'T BELONG. LIFE IS NOT THAT SO KIND AS YOU THINK, KITTY CAT! |
興味本位で クビを 突っ込める程 この世界は 甘くはないわ? |
ESTE MUNDO NO ES INDULGENTE A LOS QUE TRATAN DE ENTREMETERSE SIN DEBIDA RESOLUCION. |
VOCE SO ESTA CURIOSO! ISTO NAO E SUFICIENTE PARA SOBREVIVER! |
Mind your business, child. The world doesn't reward idle curiosity. |
Vs. Juzoh |
IN A BATTLE TO THE DEATH, THERE ARE NO MEN AND WOMEN. |
命がけの闘いに 男も女も無いわ? |
!PARA EL COMBATE CON RIESGO DE LA VIDA, NO HAY DISTINCION ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER! |
A MULHER SE ARRISCA TANTO COMO OS HOMENS! |
Gender is irrelevant when lives are on the line! |
Vs. Washizuka |
HEY, WE FOUR GODS AIN'T JUST WHISTLING DIXIE! |
武士だけが 命をかけていると 思わないでね |
LOS QUE LUCHAN CON RIESGO DE LA VIDA NO SON SOLAMENTE LOS SAMURAIS. |
O SAMURAI NAO E O UNICA QUE ARRISCA A VIDA. |
I hope you don't think that samurai are the only ones willing to risk their lives. |
Vs. Shikyoh |
MESSING WITH OTHERS LIVES! THIS IS YOUR JUST DESSERT. |
人の命を もてあそぶ あなたには 当然の報いね? |
!HAS RECIBIDO EL PAGO QUE MERECE POR NO RESPETAR LA VIDA HUMANA! |
VOCE MERECEU. POIS BRINCOU COM A VIDA DE OUTROS. |
This is your just desserts for toying with people's lives! |
Vs. Amano |
IT SEEMS THE PRICE OF BATTLE IS MORE THAN YOU BARGAINED. |
ケンカの 代償としては、 高くついた様ね |
HA PAGADO MUY CARO POR UNA POCA RINA, ME PARECE. |
CUSTOU MUITO PARA UMA CHATEACAO, NAO FOI? |
It looks like the price of battle is more than you bargained for. |
Vs. Lee |
IN A BATTLE TO THE DEATH, THERE ARE NO MEN AND WOMEN. |
命がけの闘いに 男も女も無いわ? |
!PARA EL COMBATE CON RIESGO DE LA VIDA, NO HAY DISTINCION ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER! |
A MULHER SE ARRISCA TANTO COMO OS HOMENS! |
Gender is irrelevant when lives are on the line! |
Vs. Zantetsu |
THE SOUL OF THIS SPEAR, IS NOTHING TO UNDERESTIMATE. |
我がヤリに 込められし想い… 決して軽くは ないわ? |
EL SENTIMIENTO QUE PONGO EN LA LANZA...!NO ES NADA LIGERO! |
MINHA LANCA E TAO PESADA COM OS MEUS DESEJOS... |
My spear channels my spirit... and you'll learn to respect both! |
Vs. Shigen |
THERE SEEMS MORE TO THIS, BUT DON'T GET IN MY WAY! |
深い事情が あるようだけど 私の邪魔は させないわ |
TIENES ALGUN MOTIVO DEFINITIVO QUE TE INDUCE HACER ESTO, ME PARECE, PERO NO PERMITO A NADIE ESTORBAR MI INTENCION. |
VOCE TALVEZ TENHA SUAS RAZOES, MAS VOCE NAO PODE ME INCOMODAR. |
I understand you have your reasons, but you're not going to stop me. |
Vs. Musashi |
GET ON HOME... BACK TO YOUR WORLD. |
さあ、 帰りなさい あなたのいた 世界へ… |
BUENO, VUELVAS AL MUNDO DONDE VIVIAS CON TRANQUILIDAD... |
VOLTE PARA ONDE VOCE PERTENCE... |
Please, go back... to where you belong. |
Vs. Kagami |
THERE'S NO GOING BACK. |
あなたのタメに つぶされた時間は 戻らない… |
NUNCA PODRA RECUPERARSE EL TIEMPO PERDIDO POR CULPA TUYA... |
TEMPO PERDIDO NUNCA RETORNARA... |
All the time you've wasted will never come back... |
Special Moves
 |
Move Name |
Translation |
Command |
Notes |
|
無想神明 Musou Shinmyou |
Divine Clarity |
/  |
Normal throw |
|
一槍・氷柱突き Isshou Hyouchuutsuki |
One-Spear Icicle Thrust |
  |
Pursuit attack |
|
瞬雪斬 Shunsetsuzan |
Snowfall Slash |
   / |
Super Cancel (Power only) |
o |
垂斬 Shizurigiri |
Vertical Slash |
      |
Command Throw |
|
氷刃 Hyoujin |
Ice Blade |
   / |
|
|
霜華 Souka |
Frost Flower |
 / |
|
|
氷鏡 Hyoukyou |
Ice Mirror |
      |
Reflects projectiles |
|
雪風巻 Yukishimaki |
Whirling Snowstorm |
       |
Requires full meter or low life. |
|
凍刺 Koorizashi |
Freezing Stab |
    |
Followup to Yukishimaki |
|
凍斬 Koorigiri |
Freezing Slash |
    |
Followup to Yukishimaki |
|
真・雪風巻 Shin Yukishimaki |
True Whirling Snowstorm |
      |
Power Mode only. Requires full meter and low life. |
Voice Samples
Context | Japanese | Translation |
Intro |
「最初から全力で来ることね」 "Saisho kara zenryoku de kuru koto ne" |
"I'm giving this everything I've got." |
Intro versus Kaede, Moriya |
「...待っていたわ」「あなたの本気、見届けさせて!」 "...Matteita wa" "Anata no honki, mitodoke sasete!" |
"I've been waiting for you." "Show me what you can really do!" |
Repelled |
「これはっ!?」 "Kore wa!?" |
"What?!" |
2nd Round defeat |
「きゃあああああ!」 "Kyaaaaaa!" |
"Yaaaahhhh!!" |
Fatal Defeat |
「...こんな所で...もり...・」 "Konna tokoro de... Mori--..." |
"Not like this... Mori--" |
Taunt |
「さっさと来なさい!」 "Sassato ki nasai!" |
"Bring it on!" |
1st Round Win |
「それで私に勝てるつもり!?」 "Sore de watashi ni kateru tsumori!?" |
"You thought that would beat me?!" |
2nd Round Win |
「負けるもんですか!」 "Makeru mon desu ka!" |
"I won't be defeated!" |
氷刃 Hyoujin |
「氷刃!」 "Hyoujin!" |
"Ice Blade!" |
霜華 Souka |
「霜華!」 "Souka!" |
"Frost Flower!" |
氷鏡 Hyoukou |
「氷鏡!」 "Hyoukyou!" |
"Ice Mirror!" |
雪風巻 Yukishimaki |
「これに...」「耐えれて!?」 "Kore ni..." "Taere te!?" |
"Can you hold up..." "...agains this?!" |
真・雪風巻 Shin Yukishimaki |
「私の全てをっ」「この技に!」 "Watashi no subete wo!" "Kono waza ni!" |
"All I am..." "...is in this move!" |
Original Japanese, English, Spanish, and Portuguese text © 1997 SNK |
All new translation/retranslation © 2025 Jeff Nussbaum and is not for re-use on other sites or publication without express written permission. |
|
 |